【大紀元11月27日訊】<--ads-->
「獲」與「穫」的省思
如果請你猜一個謎,謎面說:有一種廚具。可以容得下整「隻」獵物還能加進一些菜瓜,讓我告訴你,這個謎底就是「鑊」,是古代的一種大鍋,這個鑊字裡草字頭代表菜瓜,草字頭下的「隻」表示容得下整「隻」獵物,這個鍋是金屬做的,所以它屬金部。
假如從「鑊」字推進一步去想「鑊」裡那整「隻」獵物該從哪來呢?無疑的那隻獵物想必然是有人帶著獵犬捕捉來的。那麼把「鑊」字的「金」字旁用獵「犬」來代。就得到一個反犬旁的「獲」字了。
同樣的道理,像「獲」字那樣必須有辛勞的付出才能「獲」得的。就是「禾」字部的「穫」了。它由反犬旁改成「禾」字旁,意味著不是帶著獵犬去打獵,而是經過耕耘播種後收割得來的稻穀。
不管是「獲」或是「穫」都表示有所得,也同時表明必須有辛勤的付出,才能換來有所得的成果。我們都熟悉一句話:「世上沒有不勞而穫的事。」又說:「一分耕耘,一分收穫。」說歸說,但真正能接受這種說法的恐怕少之又少,因為大家都知道世上好賭的人佔多數,各行各業,各個階層都有賭博性質的彩券、抽獎、幸運\獎之類的活動,
用來滿足人們對不勞而穫的貪戀意識。
我檢討自己、對耕耘與收穫的瞭解和接受的程度,還是不夠。因為我常受到彩券與抽獎的引誘,私底下想到自己中了該多好。如果我完全接受了不勞而穫,是可恥的觀念,就不該有別人不要中,讓我來中的不公道不光明的想法。從字慧的角度看,要有收穫就得耕耘,必須有付出。「貪戀不勞而穫」確實不合理,不光明。(http://www.dajiyuan.com)