Arbeit
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | die Arbeit | die Arbeiten |
Accusatif | die Arbeit | die Arbeiten |
Génitif | der Arbeit | der Arbeiten |
Datif | der Arbeit | den Arbeiten |
Arbeit \ˈar.baɪ̯t\ féminin
- Travail, peine que l'on prend à faire quelque chose.
Die Arbeit wächst mir über den Kopf. — (Assimil, L’allemand sans peine, 1935)
.- Je suis débordé de travail.
An die Arbeit gehen / Sich an die Arbeit machen.
- Se mettre au travail.
Keine Arbeit scheuen.
- Ne pas reculer devant le travail.
Arbeit, Krieg, Spiel und Kunst definieren Seinsweisen in der Welt, die sich auf keine andere zurückführen lassen. Sie decken Eigenschaften auf, die sich mit denen überschneiden, die die Sexualität enthüllt.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)- Le travail, la guerre, le jeu, l’art définissent des manières d’être au monde qui ne se laissent réduire à aucune autre ; elles découvrent des qualités qui interfèrent avec celles que révèle la sexualité ;
- (Travail) Travail : emploi.
Keine Arbeit haben.
- Ne pas avoir de travail.
Arbeit suchen.
- Chercher un emploi.
- (Construction) Travail de construction, de rénovation, etc. (comme en français souvent au pluriel).
Die Anfänge des Regensburger Domes reichen 750 Jahre zurück. 1273 begannen den Angaben nach die Arbeiten an dem sakralen Bau.
— ((SZ/DPA/kaa), « Regensburg: Die immerwährende Baustelle », dans Süddeutsche Zeitung, 1 décembre 2023 [texte intégral])- Les débuts de la cathédrale de Ratisbonne remontent à 750 ans. Selon les données, les travaux de l’édifice sacré ont commencé en 1273.
- Travail : ouvrage, tâche, chose que l'on a fait ou qui est à faire.
Sie haben gute Arbeit geleistet.
- Vous avez réalisé un beau travail.
Heute hat Detlef sein Auto gewaschen. Sein Sohn ist ihm dabei zur Hand gegangen, in einer Stunde war die Arbeit erledigt.
- Aujourd’hui, Detlef a lavé sa voiture. Son fils lui a aidé et en une heure, le travail était terminé.
- (Éducation) Contrôle scolaire, devoir surveillé, composition écrite.
- Morgen haben wir eine Arbeit.
- Demain nous avons une composition écrite.
- Morgen haben wir eine Arbeit.
- (Sciences) Étude, article.
Im nächsten Semester wechselte der ältere Bruder an die Universität Göttingen. Während er dort seine ersten Freunde fand, zum erstenmal Alkohol trank und eine Frau berührte, schrieb der Jüngere seine erste wissenschaftliche Arbeit.
— (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)- Le semestre suivant, le frère aîné changea d’université et alla à Göttingen. Tandis que, pour la première fois, il se faisait des amis, buvait de l’alcool et touchait une femme, le cadet, lui, rédigeait sa première étude scientifique.
- (Physique) Travail effectué par une force.
Die Arbeit einer Kraft berechnet man, indem man sie über den Weg integriert.
- On calcule le travail d’une force en l’intégrant sur le déplacement.
Synonymes
[modifier le wikicode]Travail :
Ouvrage :
Contrôle scolaire :
Dérivés
[modifier le wikicode]Types de travail (hyponymes)
- Abbauarbeit (« travail de déconstruction »)
- Abbrucharbeit (« travail de démolition »)
- Abdichtungsarbeit (« travail d’étanchement »)
- Abfuhrarbeit (« travail d’étanchement »)
- Abklärungsarbeit (« travail d’évacuation »)
- Abrissarbeit (« travail de démolition »)
- Abiturarbeit (« travail de maturité, de baccalauréat »)
- Abschlussarbeit (« travail final »)
- Akkordarbeit (« travail à la pièce »)
- Alleinarbeit (« travail solitaire »)
- Alltagsarbeit (« travail de tous les jours »)
- Aufbauarbeit (« travail de construction »)
- Aufklärungsarbeit (« travail d’information », « travail éducatif »)
- Aufräumarbeit (« travail de rangement »)
- Aufräumungsarbeit (« travail de rangement »)
- Auftragsarbeit (« travail sur commande »)
- Austrittsarbeit (« travail de sortie ») (Physique)
- Außenarbeit (« travail à l’extérieur »)
- Bauarbeit (« travail de construction »)
- Baumarbeit (« travail avec / sur / dans les arbres »)
- Baumeisterarbeit (« gros œuvre », « travaux d’entrepreneur »)
- bearbeiten (« travailler, traiter, usiner »)
- Bergungsarbeit (« travail de récupération »)
- Biologiearbeit (« travail de biologie »)
- Blindenarbeit (« travail de gens aveugles »)
- Breitenarbeit (« travail de base »)
- Büroarbeit (« travail de bureau »)
- Chemiearbeit (« travail de chimie »)
- Danaidenarbeit (« travail de Sisyphe »)
- Denkarbeit (« travail intellectuel »)
- Detailarbeit (« travail de détail »)
- Detektivarbeit (« travail de détective »)
- Deutscharbeit (« travail d’allemand »)
- Diplomarbeit (« travail de diplôme »)
- Doktorarbeit (« travail de doctorat »)
- Dreckarbeit (« sale boulot »)
- Einzelarbeit (« travail individuel »)
- Englischarbeit (« travail d’anglais »)
- Erdarbeit (« terrassement »)
- Erdkundearbeit (« travail de géographie »)
- Erwerbsarbeit (« travail rémunéré »)
- Erziehungsarbeit (« travail d’éducation »)
- Fabrikarbeit (« travail en usine »)
- Familienarbeit (« travail de famille »)
- Feiertagsarbeit (« travail de jour férié »)
- Feldarbeit (« travail au champ / sur le terrain »)
- Ferienarbeit (« travail de vacances »)
- Fraktionsarbeit (« travail de groupe parlementaire »)
- Feinarbeit (« travail de précision »)
- Fleißarbeit (« travail de bénédictin »)
- Fließbandarbeit (« travail à la chaîne »)
- Forschungsarbeit (« travail de recherche »)
- Fotoarbeit (« travail photographique »)
- Französischarbeit (« travail de français »)
- Frauenarbeit (« travail de femme »)
- Freiwilligenarbeit (« travail volontaire »)
- Friedensarbeit (« travail pour la paix »)
- Fronarbeit (« corvée »)
- Ganztagsarbeit (« travail pour la paix »)
- Gartenarbeit (« travail au jardin »)
- Gelegenheitsarbeit (« travail occasionnel »)
- Gemeinschaftsarbeit (« travail collectif, communautaire »)
- Geruchsarbeit (« travail olfactif »)
- Geschmacksarbeit (« travail gustatif »)
- Gesellenarbeit (« travail de compagnon »)
- Gestaltungsarbeit (« travail de conception »)
- Griechischarbeit (« travail de grec »)
- Gruppenarbeit (« travail de groupe »)
- Halbtagsarbeit (« travail à mi-temps »)
- Handarbeit (« travail manuel »)
- Hauptarbeit (« travail principal »)
- Hausarbeit (« ménage, devoir à domicile »)
- Haushaltsarbeit (« travail ménager »)
- Heimarbeit (« travail à domicile »)
- Heißarbeit (« travail à chaud »)
- Herkulesarbeit (« travail herculéen »)
- Hilfsarbeit (« travail d’assistance »)
- Hubarbeit (« travail de levage »)
- Hundearbeit, Hundsarbeit (« travail de forçat », « travail de bagnard », « travail de cheval »)
- Ingenieurarbeit (« travail d’ingénieur »)
- Installationsarbeit (« travail d’installation »)
- Jugendarbeit (« emploi des jeunes »)
- Käferforschungsarbeit
- Kinderarbeit (« travail des enfants »)
- Klassenarbeit (« travail en classe »)
- Kleinarbeit (« travail de précision »)
- Knochenarbeit (« travail de cheval », « travail éreintant », « travail pénible »)
- Kollektivarbeit (« travail de collectif »)
- Kopfarbeit (« travail intellectuel »)
- Kurzarbeit (« chômage partiel »)
- Lackierarbeit (« travaux de peinture »)
- Landarbeit (« travail agricole »)
- Lateinarbeit (« travail de latin »)
- Leiharbeit (« travail intérimaire »)
- Lohnarbeit (« travail salarié »)
- Löscharbeit (« travail d’extinction »)
- Mädchenarbeit (« travail / animation pour les filles »)
- Magisterarbeit (« travail de maîtrise »)
- Männerarbeit (« travail d’homme »)
- Mathearbeit (« travail de maths »)
- Mathematikarbeit (« travail de maths »)
- Meisterarbeit (« chef-d’œuvre », « travail de maître »)
- Mitarbeit (« collaboration »)
- Montagearbeit (« travail de montage »)
- Museumsarbeit (« travail muséal », « emploi de musée »)
- Muskelarbeit (« travail musculaire, de force »)
- Nacharbeit (« travail complémentaire, retouche »)
- Nachtarbeit (« travail de nuit »)
- Nachwuchsarbeit (« travail pour la relève »)
- Näharbeit (« travail de couture »)
- Nebenarbeit (« travail accessoire »)
- Parteiarbeit (« travail de parti »)
- Parlamentsarbeit (« travail parlementaire »)
- Physikarbeit (« travail de physique »)
- Pionierarbeit (« travail de pionier »)
- Polizeiarbeit (« travail de police »)
- Präzisionsarbeit (« travail de précision »)
- Qualitätsarbeit (« travail de qualité »)
- Regierungsarbeit (« travail gouvernemental »)
- Reinigungsarbeit (« travail de nettoyage »)
- Religionsarbeit (« travail religieux »)
- Reparaturarbeit (« travail de réparation »)
- Routinearbeit (« travail de routine »)
- Sacharbeit (« travail de fond »)
- Samstagsarbeit (« travail du samedi »)
- Schichtarbeit (« travail par équipes »)
- Schreibarbeit (« travail d’écriture »)
- Schularbeit (« travail à l’école »)
- Schwarzarbeit (« travail au noir »)
- Schwerarbeit (« travail pénible », « travail lourd »)
- Seminararbeit (« travail de séminaire »)
- Sisyphusarbeit (« travail de Sisyphe »)
- Sklavenarbeit (« travail d’esclave »)
- Spracharbeit (« travail de langue »)
- Staatsexamensarbeit (« travail de diplôme d’État ») – (enseignants)
- Stickarbeit (« travail de broderie »)
- Strafarbeit (« travail punitif »)
- Straßenbauarbeit (« travail de voirie »)
- Streckenarbeit (« travail de voie de circulation »)
- Stückarbeit (« travail à la pièce »)
- Stuckarbeit (« travail de stucage »)
- Studienarbeit (« travail d’étude »)
- Tagesarbeit (« travail de jour »)
- Tatortarbeit (« travail sur la scène de crime »)
- Teamarbeit (« travail d’équipe »)
- Teilzeitarbeit (« travail à temps partiel »)
- Telearbeit (« télétravail »)
- Tischlerarbeit (« travail de menuiserie »)
- Töpferarbeit (« travail de poterie »)
- Trauerarbeit (« travail de deuil »)
- Übersichtsarbeit (« revue de littérature »)
- Übungsarbeit (« travail d’exercice »)
- Umbauarbeit (« travail de modification »)
- Umstellungsarbeit (« travail de changement »)
- verarbeiten (« travailler, transformer, traiter »)
- Verschönerungsarbeit (« travaux d’embellissement »)
- Verwaltungsarbeit (« travail d’administration »)
- Vorarbeit (« travail de préparation »)
- Wahnsinnsarbeit (« travail de Romain »)
- Waldarbeit (« travail forestier »)
- Wartungsarbeit (« travail d’entretien »)
- Webarbeit (« travail de tissage », « travail sur le Web »)
- Werktagsarbeit (« travail pendant les jours ouvrables »)
- Wertarbeit (« travail de valeur »)
- Wühlarbeit (« travail de creusement »)
- Zeitarbeit (« travail temporaire »), (travail intérimaire), (travail à temps partiel)
- Zimmerarbeit (« travail en chambre »)
- Zimmererarbeit (« travaux de charpente »)
- Zirkelarbeit (« travail au compas »)
- Ziselierarbeit (« travail de ciselure »)
- Zuarbeit (« travail de soutien », « travail d’assistance »)
- Zusammenarbeit (« collaboration »)
- Zwangsarbeit (« travail forcé »)
Autres substantifs relatifs au travail
- Arbeiter (« travailleur »)
- Arbeiterin (« travailleuse »)
- Arbeitgeber (« employeur »)
- Arbeitnehmer (« employé »)
- Arbeitnehmerin (« employée »)
- Arbeitsablauf (« déroulement du travail »)
- Arbeitsanteil (« part de travail »)
- Arbeitsamt (« agence pour l’emploi »)
- Arbeitsangebot (« offre de travail »)
- Arbeitsantritt (« entrée en service »)
- Arbeitsanweisung (« mode opératoire »)
- Arbeitsanzug (« habit de travail »)
- Arbeitsassistenz (« aide à l’emploi »)
- Arbeitsatmosphäre (« atmosphère au travail »)
- Arbeitsauffassung (« conception du travail »)
- Arbeitsauftrag (« ordre de travail »)
- Arbeitsaufwand (« charge de travail »)
- Arbeitsausfall (« arrêt / interruption de travail »)
- Arbeitsbeanspruchung (« charge de travail »)
- Arbeitsbedingung (« condition de travail »)
- Arbeitsbeginn (« début du travail »)
- Arbeitsbelastung (« charge de travail »)
- Arbeitsbereich (« domaine de travail »)
- Arbeitsbeschaffung (« création d’emplois », « acquisition de travail »)
- Arbeitsbescheinigung (« certificat de travail »)
- Arbeitsbesuch (« visite de travail »)
- Arbeitsbeteiligung (« participation au monde professionnel », « taux d’emploi »)
- Arbeitsbewertung (« évaluation du travail », « évaluation professionnelle »)
- Arbeitsbiene (« abeille ouvrière »)
- Arbeitsblatt (« feuille de travail »)
- Arbeitsbühne (« plateforme élévatrice »)
- Arbeitsdienst (« service du travail »)
- Arbeitsdisziplin (« discipline de travail »)
- Arbeitseifer (« zèle au travail »)
- Arbeitseinkommen (« revenu du travail »)
- Arbeitseinsparung (« économie de travail »)
- Arbeitseinstellung (« arrêt de travail », « attitude de travail »)
- Arbeitsemigrant (« travailleur migrant »)
- Arbeitsentfremdung (« aliénation par le travail »)
- Arbeitsentgelt (« rémunération », « salaire »)
- Arbeitserlaubnis (« permis de travail »)
- Arbeitserleichterung (« facilitation du travail »)
- Arbeitsersparnis (« économie de travail »)
- Arbeitsessen (« repas de travail »)
- Arbeitsethos (« éthique au travail »)
- Arbeitsfeld (« domaine de travail »)
- Arbeitsfieber (« fièvre laborieuse »)
- Arbeitsfläche (« surface de travail »)
- Arbeitsfluss, Arbeitsfluß
- Arbeitsfrieden (« paix du travail »)
- Arbeitsgang (« phase de travail »)
- Arbeitsgebiet (« domaine de travail »)
- Arbeitsgedächtnis (« mémoire de travail »)
- Arbeitsgemeinschaft (« communauté de travail »)
- Arbeitsgenehmigung (« permis de travail »)
- Arbeitsgerät (« outil de travail »)
- Arbeitsgericht (« tribunal du travail »)
- Arbeitsgesetz (« loi du travail »)
- Arbeitsgesundheit (« santé au travail »)
- Arbeitsgrundlage (« base de travail »)
- Arbeitsgruppe (« groupe de travail »)
- Arbeitsheft (« cahier de travail »)
- Arbeitshilfe (« aide au travail »)
- Arbeitshose (« pantalon de travail »)
- Arbeitshygiene (« hygiène au travail »)
- Arbeitshypothese (« hypothèse de travail »)
- Arbeitsinhalt (« contenu du travail »)
- Arbeitsimmigrant (« travailleur immigré »)
- arbeitsintensiv (« fastidieux »)
- Arbeitskampf (« conflit de travail »)
- Arbeitskarte (« carte de travail »)
- Arbeitskittel (« blouse de travail »)
- Arbeitskleidung (« tenue de travail »)
- Arbeitsklima (« climat au travail »)
- Arbeitskluft (« habits de travail »)
- Arbeitskollege (« collègue de travail »)
- Arbeitskosten (« coûts du travail »)
- Arbeitskraft (« travailleur »)
- Arbeitskreis (« cercle de travail »)
- Arbeitslager (« camp de travail »)
- Arbeitsleben (« carrière »)
- Arbeitsleistung (« performance, produit du travail »)
- Arbeitslohn (« salaire du travail »)
- arbeitslos (« sans travail »)
- Arbeitsloser (« chômeur »)
- Arbeitslosengeld (« indemnités de chômage »)
- Arbeitsmangel (« manque de travail »)
- Arbeitsmappe (« classeur de travail »)
- Arbeitsmarkt (« marché du travail »)
- Arbeitsmaschine (« machine de travail »)
- Arbeitsmaterial (« matériel de travail »)
- Arbeitsmedizin (« médecine du travail »)
- Arbeitsmethode (« méthode de travail »)
- Arbeitsminister, Arbeitsministerin (« ministre du travail »)
- Arbeitsministerium (« ministère du travail »)
- Arbeitsmodell (« modèle de travail »)
- Arbeitsmöglichkeit (« occasion de travailler »)
- Arbeitsmoral (« engagement au travail »)
- Arbeitsmotivation (« motivation au travail »)
- Arbeitsnachweis (« attestation de travail »)
- Arbeitsniederlegung (« arrêt de travail »)
- Arbeitsnorm (« productivité nominale »)
- Arbeitsordnung (« règlement intérieur »)
- Arbeitsort (« lieu de travail »)
- Arbeitspapier (« document de travail »)
- Arbeitspause (« pause du travail »)
- Arbeitspensum (« quantité de travail »)
- Arbeitspferd (« cheval de trait, bourreau de travail »)
- Arbeitsplan (« plan de travail »)
- Arbeitsplatte (« plan de travail »)
- Arbeitsplatz (« poste / lieu de travail », « emploi »)
- Arbeitspreis (« prix de consommation », « prix de travail »)
- Arbeitsprobe (« stage d’essai »)
- Arbeitsprogramm (« programme de travail »)
- Arbeitsprozess (« processus de travail »)
- Arbeitspsychologe (« psychologue du travail »)
- Arbeitsraum (« lieu de travail ») (pièce)
- Arbeitsrechner (« ordinateur de bureau »)
- Arbeitsrecht (« droit du travail »)
- arbeitsreich (« chargé en travail »)
- Arbeitsreserve (« réserve de travail »)
- Arbeitsrückstand (« retard dans les travaux »)
- Arbeitsschutz (« sécurité et santé au travail »)
- Arbeitssicherheit (« sécurité au travail »)
- Arbeitssieg (« victoire au forceps »)
- Arbeitssitzung (« réunion de travail »)
- Arbeitssklave (« travailleur forcé »)
- Arbeitsspeicher (« mémoire vive »)
- Arbeitsstab (« groupe de travail »)
- Arbeitsstätte (« lieu de travail »)
- Arbeitsstelle (« emploi, poste de travail »)
- Arbeitsstreit (« conflit de travail »)
- Arbeitsstube (« lieu de travail ») (petite pièce)
- Arbeitsstudie (« étude de travail »)
- Arbeitsstunden (« heures de travail »)
- Arbeitssuche (« recherche de travail »)
- Arbeitssucht (« stakhanovisme »)
- arbeitssüchtig (« stakhanoviste »)
- Arbeitstag (« journée de travail, jour ouvrable »)
- Arbeitstakt (« cycle de travail », « cadence de travail »)
- Arbeitstätigkeit (« activité au travail »)
- Arbeitsteilung (« division du travail »)
- Arbeitstherapie (« thérapie par le travail »)
- Arbeitstier (« bourreau de travail »)
- Arbeitstitel (« titre provisoire »)
- Arbeitsumgebung (« environnement de travail »)
- Arbeitsunfall (« accident au travail »)
- Arbeitsurlaub (« travail de vacances »)
- Arbeitsverfahren (« procédé de travail »)
- Arbeitsverhalten (« comportement au travail »)
- Arbeitsverhältnis (« rapport de travail »)
- Arbeitsverlust (« perte de l’emploi »)
- Arbeitsvermittler (« agence de placement », « agent de placement »)
- Arbeitsvermittlung (« placement »)
- Arbeitsvertrag (« contrat de travail »)
- Arbeitsverwaltung (« administration du travail »)
- Arbeitsverweigerung (« refus de travail »)
- Arbeitsvorgang (« démarche de travail »)
- Arbeitsvorlage (« modèle de travail »)
- Arbeitsweise (« façon de travailler »)
- Arbeitswelt (« monde du travail »)
- Arbeitswissenschaft (« science du travail »)
- Arbeitswoche (« semaine de travail »)
- Arbeitswochenende (« week-end de travail »)
- Arbeitswut (« frénésie de travail »)
- Arbeitszeit (« temps de travail »)
- Arbeitsziel (« objectif de travail »)
- Arbeitszeug (« matériel de travail », « habits de travail »)
- Arbeitszeugnis (« certificat de travail »)
- Arbeitszimmer (« chambre de travail »)
- Arbeitszufriedenheit (« satisfaction au travail »)
- Arbeitszwang (« obligation de travail »)
Adjectifs / adverbes / verbes
- arbeiten (« travailler »)
- arbeitsam (« industrieux »)
- arbeitsfähig (« apte au travail »)
- arbeitsfrei (« chômé », « non ouvrable », « férié »)
- arbeitsscheu (« peu motivé », « paresseux »)
- arbeitssparend (« économisant du travail »)
- arbeitssuchend (« en recherche de travail »)
- arbeitsteilig (« par division du travail »)
- arbeitsunfähig (« inapte au travail »)
- arbeitswillig (« motivé par le travail »)
- arbeitswütig (« en frénésie de travail »)
Locutions relatives au travail → voir au travail
- an der Arbeit (« au travail ») – (dans le cadre du travail)
- an die Arbeit (« au travail ») – (début du travail & injonction)
- auf der Arbeit (« au travail ») - (sur le lieu du travail)
- auf die Arbeit (« au travail ») - (déplacement vers le lieu du travail)
- bei der Arbeit (« au travail ») – (dans le cadre du travail)
- in Arbeit (« en cours de réalisation »)
- in der Arbeit (« au travail ») - (lieu fermé, p.ex. usine ou bureau ; dans le cadre du travail)
- zur Arbeit (« au travail ») - (déplacement vers le lieu du travail)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- Arbeit macht frei
- die Arbeit Arbeit sein lassen
- ganze Arbeit leisten
- sich vor der Arbeit drücken
- zuerst die Arbeit, dann das Vergnügen
Hyponymes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Japonais : アルバイト, arubaito (« petit boulot »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « Arbeit [ˈaʁbaɪ̯t] »
- Vienne : écouter « Arbeit [ˈaʁbaɪ̯t] »
- (Allemagne) : écouter « Arbeit [ˈaʁbaɪ̯t] »
- Berlin : écouter « Arbeit [ˈaʁbaɪ̯t] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Arbeit sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
- Arbeit dans le recueil de citations Wikiquote (en allemand)
Sources
[modifier le wikicode]- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Arbeit → consulter cet ouvrage
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Arbeit. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 382.
- Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, p 22.
Catégories :
- allemand
- Déverbaux en allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Lemmes en allemand
- Noms communs en allemand
- Noms communs féminins en allemand au pluriel en -en
- Exemples en allemand
- Lexique en allemand du travail
- Lexique en allemand de la construction
- Lexique en allemand de l’éducation
- Lexique en allemand des sciences
- Lexique en allemand de la physique