dépouiller
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1829) au sens de « relever les votes d'un scrutin », (1690) au sens d’« examiner un compte ». (XIIe siècle) De l’ancien français despoiller, du latin despoliare, de spoliare, « spolier ».
Verbe
[modifier le wikicode]dépouiller \de.pu.je\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se dépouiller)
- Mettre à vif un animal en lui enlevant la peau.
Dépouiller un lièvre, un lapin, une anguille.
Devant la porte, encadrant un grand paysage de plaine, agrandi encore par le vent, la femme du garde dépouillait de belles anguilles toutes vives.
— (Alphonse Daudet, Paysages gastronomiques, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974, page 210)Un soir, Simonet venait de tuer le veau et le laissait se refroidir, avant de le dépouiller, ce qui est contraire à toutes les règles de la boucherie et d’un effet reconnu déplorable sur la qualité de la viande à débiter.
— (Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, collection Le Livre de Poche, page 38)
- (Par extension) Démunir, dégarnir de ce qui couvre.
Zariffa et ses compagnes dépouillaient les orangers de leurs fruits vermeils, que les hommes alignaient dans des caissettes de bois.
— (Out-el-Kouloub, « Zariffa », dans Trois Contes de l’Amour et de la Mort, 1940)On concevra donc que si le débourreur est placé à une certaine distance du cylindre d’entrée, les peignes passant par dessus le dépouilleront de toutes les parties de laine en trop et les entraîneront avec eux.
— (D. de Prat, Nouveau manuel complet de filature ; 1re partie : Fibres animales & minérales, Encyclopédie Roret, 1914)
- (Sens figuré) Priver une personne, une collectivité, une chose organisation de sa propriété, de ce qui lui appartient.
Je défie le plus scrupuleux défenseur de la propriété de contester ces principes, à moins se déclarer ouvertement qu’il entend par ce mot le droit de dépouiller et d’assassiner ses semblables.
— (Maximilien de Robespierre, Sur les subsistances, séance de la Convention du 2 décembre 1792)L’expérience montre que la bourgeoisie se laisse facilement dépouiller, pourvu qu’on la presse quelque peu et qu’on lui fasse peur de la révolution […]
— (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, 1908, chapitre I : Lutte de classe et violence)Mais, sous la Convention, l’exaltation des passions atteint son paroxysme. La lutte, de politique qu’elle était, devient antireligieuse. La Révolution pourchasse les prêtres, brime les croyants, dépouille les églises […]
— (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- Examiner un compte, un dossier, un registre pour en donner l’état abrégé, l’extrait, le sommaire.
Il y avait un tas de connaissements qui s’amoncelaient sur ma table et il a fallu que je les dépouille tous.
— (Albert Camus, L’Étranger, Gallimard, 1942)Dépouiller une revue, des archives, des registres. — Dépouiller un dossier, un compte, un inventaire.
- (Par analogie) Compter les suffrages d’un scrutin.
- (Par analogie) (Comptabilité) Analyser dans le détail, en parlant d’un compte.
- (Rare) Se dépouiller d’une chose. — Note : Il a alors pour complément d’objet le nom qui désigne la chose ôtée.
- Le Déjeuner sur l'herbe (1959-1960) de Manet : il en force le côté partousard en dépouillant les hommes de leurs habits noirs et en les lestant de testicules généreux. — (Suzanne Ferrieres-Pestureau, « La violence mobilisée pour conjurer la peur de la femme et de la mort », chap. 12 de La violence à l’œuvre, Éditions du Cerf, 2018)
Le ver à soie dépouille sa première forme. — Dépouiller ses vêtements.
- (Sens figuré) Dépouiller tout sentiment humain. Dépouiller l’orgueil, la vanité.
- (Pronominal) Quitter sa peau, muer, en parlant de certains animaux.
Les serpents se dépouillent tous les ans.
- (Pronominal) (Par extension) Perdre une partie de ses qualités spéciales, du fait de sa vieillesse, pour un vin.
- (Pronominal) (Par extension) Se démunir, se dégarnir de ce qui couvre.
[…] elles se dépouillaient elles-mêmes en toute hâte de leurs bijoux, que les bandits empochaient avec des grimaces de plaisir.
— (Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858)Arrivé dans ce local, M. le curé se dépouilla de son surplis, qu’il accrocha dans une armoire ad hoc déjà encombrée de vêtements sacerdotaux et dont il referma la porte sur moi.
— (Beausapin, « Les Aventures d'une punaise : racontées par elle-même », dans La Gaudriole, volume 2, 1892, page 404)La donation entre vifs est un acte par lequel le donateur se dépouille actuellement et irrévocablement de la chose donnée en faveur du donataire qui l’accepte.
— (Article 894, Code civil, France, version en vigueur au 1er janvier 2007)- (Sens figuré) Se dépouiller de ses erreurs, de ses préjugés.
- Débarrasser quelqu’un de ses poux.
On a dû brûler le tout, robe, manteau, linge, et j’ai coupé mes cheveux qui descendaient plus bas que le taille : jamais on ne serait arrivé à dépouiller cette masse grouillante !
— (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, pages 275-276)
Dérivés
[modifier le wikicode]- dépouillable
- dépouillé
- dépouillement
- dépouiller le vieil homme
- dépouiller l’homme (perdre les sentiments humains, les faiblesses humaines)
- dépouilleur
- indépouillable
- se dépouiller du vieil homme
Traductions
[modifier le wikicode]Mettre à vif un animal en lui enlevant la peau. (1)
- Allemand : häuten (de)
- Anglais : skin (en)
- Arabe : سلخ (ar)
- Corse : spillà (co)
- Croate : oderati (hr)
- Espagnol : despellejar (es)
- Espéranto : senhaŭtigi (eo)
- Finnois : nylkeä (fi)
- Italien : scuoiare (it)
- Lepcha : ᰜᰫᰳ (*)
- Néerlandais : villen (nl)
- Norvégien (bokmål) : flå (no)
- Occitan : despolhar (oc)
- Picard : débilher (*), dépioeler (*), épioeler (*), dépioeher (*)
- Portugais : esfolar (pt)
- Roumain : jupui (ro)
- Same du Nord : njuovvat (*)
- Shingazidja : utsuna (*)
- Wallon : dispouyî (wa), schoircî (wa), dispeater (wa)
(Sens figuré) (3)
(Sens figuré) Priver une personne, une collectivité, une chose organisation de sa propriété, de ce qui lui appartient. (4)
- Allemand : plündern (de)
- Anglais : despoil (en)
- Corse : spriddà (co)
- Croate : oduzimati (hr)
- Espéranto : senhavigi (eo)
- Finnois : riistää (fi), ryövätä (fi)
- Indonésien : memereteli (id), menggaruk (id)
- Néerlandais : beroven (nl)
- Norvégien : berøve (no)
- Picard : déroufler (*), raspoulher (*), raspounhier (*)
- Portugais : despojar (pt)
- Shingazidja : upvoha (*), unyanganya (*)
- Swahili : kunyang’anya (sw)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : steel (af), afskil (af), beroof (af), ontdek (af)
- Allemand : entwenden (de), stehlen (de), entblößen (de), abdecken (de), entdecken (de), enthüllen (de), auszählen (de)
- Anglais : steal (en), abstract (en), purloin (en), peel (en), shell (en), deprive (en) (of), deprive … of (en), clear (en), starve (en), strip (en), bare (en), discover (en), uncover (en), detect (en), expose (en)
- Vieil anglais : stelan (ang), flean (ang)
- Catalan : cisar (ca), furtar (ca), pispar (ca), escorçar (ca), pelar (ca)
- Danois : stjæle (da), skrælle (da), afsløre (da), opdage (da)
- Espagnol : hurtar (es), sustraer (es), descortezar (es), pelar (es), despojar (es), mondar (es), descubrir (es)
- Espéranto : ŝteli (eo), senŝeligi (eo), senposedigi (eo), senigi (eo), nudigi (eo), malkovri (eo)
- Féroïen : stjala (fo), fletta (fo)
- Finnois : varastaa (fi)
- Gaélique écossais : goid (gd)
- Hébreu ancien : פּשׁט (*) masculin
- Hongrois : lop (hu)
- Ido : senpeligar (io)
- Islandais : stela (is)
- Italien : rubare (it), scoprire (it)
- Latin : abigo (la), clepo (la), reperio (la)
- Malais : curi (ms), mencuri (ms)
- Maya yucatèque : ookol (*), ooklik (*)
- Néerlandais : gappen (nl), ontvreemden (nl), stelen (nl), afpellen (nl), jassen (nl), schillen (nl), beroven (nl), ontnemen (nl), ontdoen (nl), ontvellen (nl), stropen (nl), villen (nl), ontbloten (nl), ontdekken (nl)
- Norvégien : stjele (no)
- Papiamento : hòrta (*), roba (*), kaska (*), pela (*), deskubrí (*)
- Polonais : kraść (pl), pozbawić (pl)
- Portugais : furtar (pt), roubar (pt), gatunar (pt), larapiar (pt), descascar (pt), pelar (pt), tirar a pele (pt), descobrir (pt), desvendar (pt), revelar (pt)
- Roumain : fura (ro), descoperi (ro)
- Russe : воровать (ru)
- Sranan : fufuru (*), piri (*)
- Suédois : skinna (sv), upptäcka (sv)
- Turc : araklamak (tr), aşırmak (tr)
- Zoulou : -eba (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « dépouiller [de.pu.je] »
- Paris (France) : écouter « dépouiller [de.pu.je] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « dépouiller [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « dépouiller [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- dépouiller sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (dépouiller), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]dépouiller \dəpujə\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie inconnue)
Références
[modifier le wikicode]- Atelier de gallo de la maison de retraite La Perrière, Dictionnaire / motier, Maison de retraite La Perrière → [version en ligne] / [pdf]
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Analogies en français
- Lexique en français de la comptabilité
- Termes rares en français
- Lexique en français des systèmes électoraux
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes transitifs en gallo
- Verbes du premier groupe en gallo
- gallo en graphie inconnue