battre
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin battuĕre (« battre, frapper, rosser »), du gaulois, apparenté au gallois bathu (« frapper de l’argent »), au vieux breton bat (« épidémie, frayeur, égarement »), et à l’irlandais bath (« douleur atroce »).
Verbe
[modifier le wikicode]battre \batʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se battre)
- Frapper de coups répétés.
- Soit un être animé :
Peu d’enfants furent plus battus que son fils. Le gamin ne cédait pas, malgré les coups.
— (Gustave Flaubert, L’Éducation sentimentale, partie 1, chapitre 2, Librairie Charpentier, 1891, page 16)Battre un chien.
- Soit un être inanimé (par extension, s’applique aussi au vent, à la pluie, aux vagues, aux flots…) :
Le forgeron qui doit battre le fer a la partie supérieure de son corps et les muscles des bras très-développés.
— (Jean Déhès, Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France, École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868)[…] et l’on voyait déjà quelques embarcations filer doucement sur l’eau que battaient les grands avirons, pareils à des vols de goélands lents et bas.
— (Octave Mirbeau, Les Eaux muettes )Toujours vêtue d’une même robe noire, elle parlait à peine, vivait dans la retraite, d’une timidité inquiète de pauvre créature sans cesse battue par l’orage.
— (Émile Zola, Les Trois Villes : Paris, 1897)- Battre le fer sur l’enclume : utiliser un marteau pour le déformer (dérivés : battre le fer à chaud, battre le fer à froid).
- Abondante phraséologie par analogie ou extension du sens « donner des coups répétés » :
- Soit un être animé :
- (Militaire) Mettre à portée de tir.
Tandis que les canons de 77 et une partie de l’artillerie lourde battent tout le front, le reste de l’artillerie fouille les fonds en arrière, vers Chevrières et Novy, et tire sur la gare d’Amagne.
— (A. Dubois, Deux Ans de commandement sur le front de France - 1914-1916 - Le 9e Corps d’armée, H. Charles-Lavauzelle, 1921, page 121)L’artillerie américaine établie sur la rive ouest de chaque côté de nos positions bat le fleuve entièrement et interdit tout trafic.
— (Georges Blond, L’Agonie de l’Allemagne 1944-1945, Fayard, 1952, page 226)
- (Cuisine) (Par extension) Fouetter pour donner de la consistance.
Battre du beurre, des œufs, de la crème, une sauce
- (Militaire) Battre le tambour dans un but précis.
A mesure que les deux chars funéraires, sur lesquels étaient placés les corps du duc de Montebello et du général Saint-Hilaire, passaient, les troupes présentaient les armes et les tambours battaient aux champs.
— (« Variétés : Extraits des derniers Papiers de France », dans L'Ambigu ou Variétés littéraires et politiques, no cclix du 10 juin 1810, édité par Jean-Gabriel Peltier, tome 29, Londres : Imprimerie de Vogel & Schultze, 1810, page 518)Le jour commençait à paraître; la générale retentissait, battue dans toutes les sections de Paris; ce mouvement et ce bruit se répercutaient jusque dans la tour, et glaçaient le sang dans les veines de l'abbé de Firmont et de Cléry.
— (Alexandre Dumas, La Comtesse de Charny, 6e partie, chapitre 23, 1853)« Bats au champ d’honneur, me souffla-t-il, ne ménage pas ta peine ; et toi, Cesare, du clairon… »
— (Antoine Blondin, Monsieur Jadis ou l'École du soir, 1970, réédition Folio, 1972, page 85)
- (Cartes à jouer) Mélanger.
Battre les cartes.
Le soir, dans une tour solitaire, noyés dans le silence du parc et de la forêt, tous quatre nous prolongions assez tard les veillées à battre et rebattre les cartes.
— (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
- Se dit lorsque les vagues viennent s’écraser sur quelque chose.
- (Par analogie)
Un matin chaud de mars, vers dix heures, le flot humain coulait déjà, battait la terrasse du café de la Paix où étaient assis Bernard et Thérèse.
— (François Mauriac, Thérèse Desqueyroux, Grasset, 1927)
- (Par analogie) S’emploie également pour les voiles.
- (Terme technique ou spécialisé)
- Battre du blé : utiliser un fléau pour séparer les grains des épis.
Les jours précédents, il était allé battre chez les voisins, mais il avait ménagé ses forces, se sentant à bout cette fois et malade.
— (Ernest Pérochon, Les Gardiennes, 1924, réédition Les Moissons, 2021, page 140)
- Battre un noyer : utiliser une gaule pour en faire tomber les noix.
- Battre la terre : la rendre unie avec une batte.
- Battre l’or, l’argent, le cuivre, etc. : réduire ces métaux en feuilles très minces en les battant.
- Battre monnaie : fabriquer les pièces de monnaie et les billets de banque.
- Battre la soude, le plâtre : les pulvériser.
- Battre un habit, un tapis : utiliser une tapette pour en faire sortir la poussière.
- Cette robe noire, aussi misérable que la jupe de Perrine, mais moins poudreuse, car elle avait été battue, était posée sur le matelas et servait de couverture. — (Hector Malot, En famille, 1893)
- Battre un livre ou battre du papier : donner des coups de maillet sur un livre avant de le relier, ou sur des cahiers de papier, afin d’en réduire le volume et de rendre le papier lisse et compact.
- Battre le briquet : utiliser une pierre à fusil pour en faire sortir du feu.
- Battre pavillon (Marine) : arborer un pavillon, naviguer sous celui-ci.
- Battre du blé : utiliser un fléau pour séparer les grains des épis.
- Vaincre et, par extension, gagner sur quelqu’un à un sport, à un jeu, à une compétition.
Battre les ennemis.
Battre un général.
Battre quelqu’un à la belote.
- (Par analogie) Dépasser.
- Battre un record, battre tous les records.
- (Intransitif) Produire des mouvements répétés.
Mes tempes battent ; toute ma chair va à cette femme presque nue et charmante dans le matin et dans le transparent vêtement qui enferme la douce odeur d’elle…
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)- Son cœur battait très fort (à se rompre, régulièrement, à coups réguliers, à grands coups…).
Ses narines battaient, à cause de l'effort qu'elle venait d'accomplir, peut-être de la douleur ?
— (Georges Simenon, Le Blanc à lunettes, chapitre III, Gallimard, 1937)Les paupières battent régulièrement.
- Battre des ailes : se dit d’un oiseau qui agite ses ailes.
- Battre des mains : frapper l’une contre l’autre ses deux mains ouvertes pour applaudir.
- Le volet, la persienne, la porte bat : ils sont sans cesse déplacés par le vent.
- Le fer de ce cheval bat : il commence à se détacher, il loche.
- Le soleil bat à plomb dans cet endroit : il y darde perpendiculairement ses rayons.
- Parcourir un terrain à la recherche de gibier
Il allait lentement et plutôt en homme qui se promène, escorté de deux grands chiens d’arrêt, un épagneul à poils fauves, un braque à robe noire, qui battaient les vignes autour de lui.
— (Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie., 1863, réédition Gründ, page 14)José sortit à son tour du fourré. Il montrait en riant son carnier vide. Il avait battu le marais de la Téchoueyre, toute la matinée.
— (François Mauriac, Le Mystère Frontenac, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 107)
- (Pronominal) Se combattre. → voir se battre.
Ils se battent avec d’autres, ils se battent entre eux.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- abattre
- air de chien battu
- battable
- batte
- batteuse
- battu
- battue
- battre à plate couture
- battre à la main
- battre à Niort
- battre aux champs
- battre d’une aile
- battre de l’aile
- battre des mains
- battre des paupières, battre des cils
- battre en arrière
- battre en brèche
- battre en neige
- battre en retraite
- battre froid à quelqu’un
- battre l’eau
- battre l’eau avec un bâton
- battre l’eau dans un mortier
- battre l’estrade
- battre la breloque
- battre la caisse (Militaire)
- battre la campagne (Militaire)
- battre la chamade (Militaire)
- battre la charge (Militaire)
- battre la dèche
- battre la gigue
- battre la grosse caisse
- battre la mer
- battre la mesure, battre le rythme (Musique)
- battre la plaine (Militaire)
- battre la purée
- battre la retraite
- battre la rue
- battre la semelle
- battre le ban
- battre le beurre (Belgique)
- battre le briquet
- battre le fer (Escrime)
- battre le fusil
- battre le pavé
- battre le pays
- battre le rappel
- battre le tambour (Militaire)
- battre les atouts (Cartes à jouer)
- battre les blancs en neige
- battre les buissons
- battre les champs
- battre les fourrés
- battre les murs
- battre les talons
- battre monnaie
- battre pavillon
- battre quelqu’un comme plâtre
- battre quelqu’un en brèche
- battre sa coulpe
- battre sa nourrice
- battre son plein
- battre un entrechat, battre des entrechats (Danse)
- battre un homme à terre
- battre un record
- battre une place (Militaire)
- battu de l’oiseau
- chemin battu
- chercher des verges pour se faire battre
- collet-battu
- combattre
- contre-battre
- débattre
- donner le bâton pour se faire battre
- en avoir à battre
- faire battre des montagnes
- faire battre les montagnes
- herbe à la femme battue (Botanique)
- jeté-battu
- machine à battre
- mener quelqu’un tambour battant
- mener une affaire tambour battant
- moissonner-battre
- moissonneuse-batteuse
- n’en avoir rien à battre
- ne pas se tenir pour battu
- pluie battante
- rabattre
- rebattre
- rebattre les cartes
- se battre contre des moulins à vent
- se battre contre les moulins à vent
- se faire battre (Chasse)
- sentier battu
- sortir tambour battant (Militaire)
- sous-battre
- tambour battant
- tant que le cœur me battra
- tendre le bâton pour se faire battre
- terre battue
- tête de chien battu
- regard de chien battu
- yeux battus
- yeux de chien battu
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Frapper de coups répétés (1)
- Allemand : schlagen (de), ziehen (de) (avec un objet)
- Anglais : beat (en)
- Bambara : bugɔ (bm)
- Breton : frotañ (br)
- Catalan : batre (ca)
- Champenois : bètre (*)
- Corse : pichjà (co)
- Espagnol : batir (es), golpear (es)
- Finnois : lyödä (fi)
- Franc-comtois : baittre (*)
- Gallo : batr (*)
- Grec ancien : σφύζω (*) sphúzô
- Indonésien : memukul (id)
- Kotava : alié (*)
- Néerlandais : kloppen (nl)
- Norvégien (bokmål) : piske (no), vispe (no)
- Occitan : tustar (oc), batre (oc), tabasar (oc)
- Picard : buker (*), taper (*), batte (*)
- Polonais : pobić (pl), pobić (pl), pokonać (pl), walić (pl)
- Portugais : bater (pt)
- Russe : бить (ru)
- Same du Nord : cábmit (*), huškut (*), dearpat (*)
- Shimaoré : uɓuɓua (*) ububua
- Shindzuani : huɓuɓua (*) hububua
- Shingazidja : ufufua (*), urema (*), huuwa (*)
- Tsolyáni : dímlal (*)
- Vieux norrois : banga (*), drepa (*)
- Wallon : batt (wa)
Vaincre et, par extension, gagner sur quelqu’un à un sport, à un jeu, à une compétition (10)
- Allemand : schlagen (de)
- Anglais : beat (en)
- Arabe : هَزَمَ (ar) hazama
- Catalan : vèncer (ca)
- Corse : vince (co)
- Espagnol : vencer (es), derrotar (es), batir (es)
- Franc-comtois : baittre (*)
- Gallo : batr (*)
- Indonésien : mengalahkan (id), menundukkan (id)
- Norvégien : beseire (no)
- Occitan : véncer (oc)
- Picard : roustir (*)
- Portugais : vencer (pt), ganhar (pt)
- Russe : поразить (ru) poraziť
Produire des mouvements répétés (12)
- Allemand : schlagen (de)
- Breton : talmañ (br), talmiñ (br), talmañ (br), talmiñ (br)
- Corse : pichjà (co)
- Croate : kucati (hr)
- Espagnol : latir (es) (le cœur)
- Franc-comtois : baittre (*)
- Gallo : batr (*)
- Indonésien : berdenyut (id)
- Kotava : botcé (*)
- Néerlandais : kloppen (nl)
- Norvégien (bokmål) : piske (no), vispe (no)
- Same du Nord : šluvgit (*), coahkkit (*)
- Suédois : vispa (sv)
- Vietnamien : đập (vi)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : roer (af)
- Albanais : goditje (sq)
- Alémanique : schlàga (*), klopfa (*), dräscha (*)
- Allemand : applaudieren (de) (battre des mains, applaudir), aufsprengen (de) (battre en brèche), aufwühlen (de) (battre [le beurre]), ausdreschen (de), aushämmern (de), ausklopfen (de) (battre un tapis), Beifall spenden (de) (battre des mains, applaudir), besiegen (de) (battre, vaincre), buttern (de) (battre [le beurre]), dengeln (de) (battre la faux), dreschen (de) (battre [le blé], bastonner), gewinnen (de) (battre [quelqu’un à un jeu]), hauen (de) (frapper), klatschen (de) (battre des mains), klopfen (de) (battre, frapper), losdreschen (de), münzen (de) (battre [la monnaie]), peitschen (de) (fouetter), prasseln (de) (tambouriner), prügeln (de) (battre), pulsieren (de) (battre fort), quirlen (de) (battre au fouet), schlagen (de) (battre), schlagen gegen (de) (heurter), schütteln (de) (battre), übersteigen (de) (battre [un record]), verbuttern (de) (battre [cuisine]), verdreschen (de) (battre en grange), zusammenschlagen (de) (battre, casser la gueule).
- Anglais : applaud (en) (battre des mains, applaudir), bang (en) (cogner), beat (en) (battre, gagner), break (en) (battre [un record]), clap (en) (battre des mains), coin (en) (battre [la monnaie]), cream (en) (battre facilement), fan (en) (battre le rappel), fly (en) (fly a french flag : battre pavillon français), hammer (en) (battre à plates coutures), hit (en) (frapper, vaincre), palpitate (en) (battre vite [cœur]), pound (en) (battre la chamade), retreat (en) (battre en retraite), scour (en) (battre [la campagne]), scuffle (en) (se battre), slam (en) (battre [volets, portes]), strike (en) (frapper), thrash (en) (battre), thresh (en) (battre [le blé]), throb (en) (battre très fort), wallop (en) (battre, rosser), shuffle (en) (battre [les cartes]), whip (en) (fouetter [la crème]), whisk (en) (battre [des œufs]) / be at its height : battre son plein / be in full swing : battre son plein / be out to lunch : battre la campagne / beat a retreat : battre en retraite / beat someone hands down : battre quelqu’un à plates coutures / beat someone to a pulp : battre comme plâtre / blow something apart : battre en brèche (un argument) / blow something open : battre en brèche (un mur) / break a record : battre un record / drum up some business : battre le pays pour trouver des clients / pound the pavement : battre le pavé / stamp one’s feet : battre la semelle / strike while the iron is hot : battre le fer tant qu’il est encore chaud / walk all over someone : battre quelqu’un à plates coutures.
- Vieil anglais : swingan (ang)
- Azéri : döymək (az), əzişdirmək (az)
- Catalan : -bategar (ca), batre (ca), espetegar (ca), pegar (ca), remenar (ca)
- Corse : sciaccamanà (co) (applaudir), minà (co) (frapper quelqu’un), mazzighjà (co) (avec une masse), batte (co) (le coeur)
- Danois : slå (da)
- Espagnol : acuñar (es) (battre [la monnaie]), barajar (es) (battre [les cartes]), golpetear (es) (battre [porte]), pegar (es) (battre quelqu’un), sacudir (es) (battre quelque chose), trillar (es) / andar de capa caída : battre de l’aile / batir a punto de nieve : battre en neige / batir una plusmarca : battre un record / batirse en retirada : battre en retraite / dar una paliza soberana : battre comme plâtre / estar en su apogeo : battre son plein
- Espéranto : kirli (eo), bati (eo)
- Estonien : lööma (et), purustama (et), uhtuma (et), vartama (et) (battre au fléau)
- Féroïen : berja (fo), píska (fo), røra (fo), sláa (fo), treskja (fo)
- Finnois : antaa selkään (fi), hakata (fi) (battre, frapper), höyhentää (fi), höykyttää (fi), huitoa (fi) (agiter, battre), kolkuttaa (fi) (battre, cogner, frapper), koputtaa (fi) (battre, frapper), kurittaa (fi) (battre, corriger, punir), lyödä (fi) (lyödä tahtia : battre la mesure), löylyttää (fi), mukiloida (fi), pahoinpidellä (fi) (battre, maltraiter), pamppailla (fi), peitota (fi) (battre, conquérir, soumettre), pieksää (fi), piestä (fi) (battre, maltraiter, rouer de coups), pölyttää (fi), puida (fi), rummuttaa (fi) (battre du tambour), suomia (fi), sykkiä (fi), tykkiä (fi) (battre [cœur]), tykyttää (fi) (battre, pulser, cogner), tymätä (fi) (battre à plates coutures), vatkata (fi) (battre au fouet)
- Frison : huffe (fy)
- Gallo : baoder (*)
- Grec : χτυπώ (el), χτυπώ τα αυγά : battre des œufs, δέρνω (el) (donner la fessée)
- Griko : kiafèo (*), zafo (*), kopanìzzo (*)
- Hébreu ancien : דּפק (*) masculin et féminin identiques
- Hongrois : ür (hu), ver (hu)
- Ido : batar (io), frapar (io)
- Indonésien : membanting (id), mengalahkan (id)
- Islandais : berja (is), lemja (is), slá (is)
- Italien : fervere (it) (battre son plein), frullare (it), picchiare (it) (frapper), pulsare (it) (cœur), sbaragliare (it) (vaincre), sbatacchiare (it), sbattersene (it) (s’en battre), scalcagnare (it) (battre du talon), sconfiggere (it), sbattere (it) (fouetter [des œufs]), stravincere (it) (battre à plates coutures), trebbiare (it) (battre [le blé]) / bastonare di santa ragione : battre comme plâtre / darsi la zappa sui piedi : donner des verges pour se faire battre / picchiare a sangue : battre jusqu’au sang / seminare i frasconi : battre de l’aile / tenere il broncio : battre froid.
- Latin : battuere (la), fligere (la), pellere (la), pulsare (la)
- Letton : kult (lv), pukstēt (lv), darināt (lv) (battre monnaie)
- Lituanien : kulti (lt), mušti (lt)
- Maya yucatèque : hats’ik (*), p’uchik (*)
- Néerlandais : afranselen (nl), afrossen (nl), doorroeren (nl), dorsen (nl), houwen (nl), klappen (nl), kloppen (nl), meppen (nl), omroeren (nl), roeren (nl), slaan (nl)
- Norvégien : slå (no)
- Papiamento : bati (*), dal (*), gòlpi (*)
- Picard : étriquer (*), triquer ( à coup de trique) (*), mailloter ( avec un maillet) (*), tribler ( avec un bâton) (*), waker (*), erwaker (battre le linge) (*), flayéler (*), batler ( battement dans une plaie) (*)
- Polonais : bić (pl) (battre)
- Portugais : bater (pt), dar pancada (pt), debulhar (pt), esbordoar (pt), espancar (pt), fazer molinete (pt), golpear (pt), maçar (pt), malhar (pt), mexer (pt), sovar (pt), trilhar (pt)
- Roumain : bate (ro)
- Russe : бить (ru), молотить (ru) / бить тревогу : battre l’alarme / взбить яйцо : battre un œuf / выбить ковёр : battre un tapis / побить рекорд : battre un record
- Same du Nord : njuozzut (*)
- Slovène : biti (sl)
- Somali : gilgilasho (so), rafasho (so), ulayn (so)
- Sranan : fon (*), naki (*)
- Suédois : banka (sv), drabba (sv), slå (sv)
- Tchèque : bít (cs)
- Turc : dövmek (tr)
- Zoulou : -shaya (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « battre [batʁ] »
- France (Lyon) : écouter « battre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « battre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « battre [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « battre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « battre [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- applaudir
- avoir l’avantage
- avoir le dessus
- dépasser
- devancer
- distancer
- doubler
- enfoncer
- en remontrer
- faire la pige
- gagner
- l’emporter
- triompher
- vaincre
- apprendre à vivre
- arranger
- asséner
- assommer
- bastonner
- bâtonner
- bourrer de coups
- bourrer la gueule
- bourrer le pourpoint
- brutaliser
- calotter
- casser la gueule
- cingler
- claquer
- cogner
- cravacher
- cribler de coups
- défoncer
- démolir le portrait
- dérouiller
- désosser
- donner les verges
- donner un boucan
- donner une leçon
- échiner
- éreinter
- estourbir
- étriper
- faire chanter une gamme
- faire son compte
- faire un mauvais parti
- faire une grosse tête
- faire une tête au carré
- fesser
- flageller
- fouailler
- fouetter
- fracasser
- frapper
- fustiger
- gifler
- heurter
- knouter
- lapider
- lever la main
- malmener
- maltraiter
- martyriser
- meurtrir
- molester
- moucher
- passer à tabac
- régler son compte
- rentrer dans le lard
- rentrer dedans
- rompre les os
- rosser
- rouer
- rouer de coups
- s’acharner sur
- se chicorer
- tabasser
- tanner la basane
- taper
- taper sur les doigts
- tomber sur la bosse de quelqu’un
- tomber sur quelqu’un à bras racourcis
- violenter
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (battre), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin.
Verbe
[modifier le wikicode]battre \Prononciation ?\
Notes
[modifier le wikicode]- Forme du valdôtain de la commune de La Salle.
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Lexique en français du militaire
- Lexique en français de la cuisine
- Lexique en français des cartes à jouer
- Analogies en français
- Verbes intransitifs en français
- francoprovençal
- Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin
- Verbes en francoprovençal