カンジはハイコンテクストなエクスプレッションをエネーブルする一方で、リーディングやライトニングのラーニングプロセスにおいてシグニフィカントなコグニティブローディングをクリエイトします。
さらに、モダンジャパニーズでは、カタカナベースのボキャブラリーやコンセプトがグローイングしており、カンジではエクスプレスできないニュアンスやグローバルスタンダードなアイデアをインクルードするファンクションをアサインされています。
このミックスドスクリプトスタイルは、コミュニケーションをエンリッチするポテンシャリティをホールドする一方で、ユーザーにとってオーバーヘッドをアドするポシビリティもエグジストします。
したがって、カンジオンリーでシンプルなコミュニケーションがアチーブできるというアサンプションは、モダンジャパニーズのダイナミクスをフルコンシダーしていないとステイトできます。
今の日本って誇張なしにこんな感じじゃね?
英語話者はいちいち言葉を覚えなきゃならねえんだよ 日本人ならどんな新しい概念でも漢字でなんとかなる
カンジはハイコンテクストなエクスプレッションをエネーブルする一方で、リーディングやライトニングのラーニングプロセスにおいてシグニフィカントなコグニティブローディングを...
金属の筒から、何かまだわからんけどすごい力を瞬間的に生み出す薬を使って金属の玉を打ち出す道具、将来実用化されるかも知らんから漢字作っとこ。 そやなあ、「銃」って漢字はど...
斧の刃と柄を繋ぐ穴の意味から転じて装填筒を指すようになったらしいが (字形から金属の弾を充填するとかかなと思ったら斜め上だった)
あっ、統合の統をもじって銃かもね 「棍棒、投石、吹矢、斧、槍を統合した未来の武器2.0、銃でございます 鎧も貫通いたします」という で今は小型化してるし防衛機器が大事な時代だ...
砲は石包だから、石を釜に入れて火をつけてみたんやろな
漢字と同じで 英語にはギリシャ語・ラテン語といった語根があるから、単語から意味が類推できる場合が多い > 英語話者はいちいち言葉を覚えなきゃならねえんだよ そんなことは無...
テレポートもTele(遠方) + port(運ぶ)みたいに単語にパーツみたいなもんがあるから本当に全部覚える必要はないんじゃね?