Winston Churchill
Uiterlijk
Winston Leonard Spencer Churchill (30 november 1874 – 24 januari 1965) was een Brits soldaat, journalist, staatsman en schrijver die in 1953 de Nobelprijs voor de Literatuur kreeg.
Rechtstreekse uitspraken
- „Vele regeringsvormen zijn uitgeprobeerd en zullen worden uitgeprobeerd in deze wereld van zonde en ellende. Niemand beweert dat democratie perfect of alwetend is. Inderdaad, er wordt gezegd dat democratie de slechtste regeringsvorm is, met uitzondering van al die andere vormen die van tijd tot tijd zijn uitgeprobeerd.”
- Origineel in het Engels:
“Many forms of Government have been tried and will be tried in this world of sin and woe. No one pretends that democracy is perfect or all-wise. Indeed, it has been said that democracy is the worst form of government except all those other forms that have been tried from time to time.” - Bron: Toespraak in het House of Commons (11 november 1947), gepubliceerd in 206–207 The Official Report, House of Commons (5th Series), 11 November 1947, vol. 444, cc. .
- Aanhaling(en): W. Laes, Citaten over Democratie: een partijdige keuze, Tielt-Winge, 1999, p. 29.
- Origineel in het Engels:
- „Honden kijken tegen je op, katten kijken op je neer, alleen varkens kijken je recht in de ogen, als hun gelijke.”
- Origineel in het Engels:
“I am fond of pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals.” - Bron: Uitgesproken tegenover zijn toekomstige schoonzoon, Christopher Soames, circa 1946 op de Chartwell boerderij; aangehaald door Soames tijdens een toespraak voor de Reform Club op 28 april 1981.
- Aanhaling(en): Peter de Waard, Pretpark Churchill, De Volkskrant, 10 februari 2005.
- Origineel in het Engels:
- „Bessie Braddock: „Winston, jij bent dronken.”
Winston Churchill: „Jij bent lelijk, maar morgen ben ik weer nuchter.””
- Origineel in het Engels:
“Bessie Braddock: "Winston, you're drunk, [and what's more you're disgustingly drunk.]"
Winston Churchill: "Bessie, my dear, you are ugly, [and what's more, you are disgustingly ugly.] But tomorrow morning, I'll be sober [and you will be still disgustingly ugly.]"” - Bron: Richard Langworth (ed.), Churchill by Himself: The Definitive Book of Quotations, p. 550.
- Aanhaling(en): Peter de Waard, Dat Churchill ook alcoholist was, redt Kennedy niet, De Volkskrant, 7 januari 2006.
- De conversatie zou hebben plaatsgevonden in 1948. Een gelijkaardige dialoog is opgenomen in de film It's a Gift (1934).
- Origineel in het Engels:
- „Een hond in zijn hok heeft nog geen recht op dat hok, ook al ligt hij er al heel lang in. Dat recht hebben ze niet.”
- Origineel in het Engels:
“I do not agree that the dog in a manger has the final right to the manger even though he may have lain there for a very long time. I do not admit that right.” - Bron: onbekend
- Aanhaling(en): Wilders misbruikt Churchill, giftaal.wordpress.com, post op 13 september 2009
- Churchill tegenover de Commissie-Peel in 1937. Hiermee betwistte Churchill het historische recht van de Palestijnen op hun huidige grondgebied.
- Origineel in het Engels:
- Origineel in het Engels:
“I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.” - Bron: Zijn eerste toespraak als premier: Blood, Toil, Tears and Sweat, 13 mei 1940.
- Aanhaling(en): Churchill: een man van zijn tijd, deredactie.be, 24 januari 2015; Hubert Van Rompuy, Winston Churchill. Kampioen van de vrijheid, 2005, p. 78
- Origineel in het Engels:
- Origineel in het Engels:
“We shall defend our island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender.” - Bron: Toespraak gehouden in het House of Commons: We Shall Fight on the Beaches, 4 juni 1940.
- Aanhaling(en): Tweede Wereldoorlog, http://beeldbank.40-45nu.nl/
- Origineel in het Engels:
- „Nooit zijn op het gebied van menselijke conflicten zovelen zoveel verschuldigd geweest aan zo weinigen.”
- Origineel in het Engels:
“Never in the field of human conflict was so much owed by so many to so few.” - Bron: Toespraak in het House of Commons op 20 augustus 1940: The Few
- Aanhaling(en): Paul Claes en Eric Hulsens, Groot retorisch woordenboek. Lexicon van stijlfiguren, 2015, p. 37, s.v. Antithese
- Hulde aan de Britse piloten van de Royal Air Force voor het stoppen van de Luftwaffe in de Slag om Engeland.
- Origineel in het Engels:
- „Dit is niet het eind. Het is zelfs niet het begin van het eind. Maar het is misschien het eind van het begin.”
- Origineel in het Engels:
“Now this is not the end, it is not even the beginning of the end. But it is perhaps the end of the beginning.” - Bron: The Bright Gleam of Victory, speech in november 1942, naar aanleiding van de Britse overwinning tegen de Duitsers (zie ook Churchill: "This is not the end" (nov. 1942), YouTube).
- Aanhaling(en): Paul Claes en Eric Hulsens, Groot retorisch woordenboek. Lexicon van stijlfiguren, 2015, p. 36, s.v. Antimetabool; Anne Frank, Het Achterhuis, 9 november 1942.
- Origineel in het Engels:
- „Relaties onderhouden met een communist is als aanpappen met een krokodil; je weet niet of je hem onder de kin moet kietelen of op zijn kop moet slaan. Als hij zijn bek opendoet weet je niet of hij je wil opvreten of alleen maar glimlachen.”
- Origineel in het Engels:
“Trying to maintain good relations with a Communist is like wooing a crocodile. You do not know whether to tickle it under the chin or beat it over the head. When it opens its mouth you cannot tell whether it is trying to smile or preparing to eat you up.” - Bron: Churchill tegen veldmaarschalk Alan Brooke op 24 januari 1944, aangehaald in Richard M. Langworth, Churchill by Himself, 2013
- Aanhaling(en): Waren de oorzaken, ukessays.com
- Origineel in het Engels:
- „De inherente ondeugd van het kapitalisme is de ongelijke verdeling van zegeningen; de inherente deugd van het socialisme is de gelijke verdeling van ellende.”
- Origineel in het Engels:
“The inherent vice of capitalism is the unequal sharing of blessings; the inherent virtue of socialism is the equal sharing of miseries.” - Bron: Toespraak in het House of Commons, 22 oktober 1945
- Aanhaling(en): Edmund Conway, 50 inzichten economie, onmisbare basiskennis, 2009, p. 36
- Origineel in het Engels:
Passages uit boeken van Churchill
- „De nieuwe Koran van geloof en oorlog: opgeblazen, breedsprakig, vormloos maar zwanger van zijn eigen boodschap.”
- Origineel in het Engels:
“[...] the new Koran of faith and war: turgid, verbose, shapeless, but pregnant with its message.” - Bron: Winston Churchill, The Gathering Storm, The Second World War, Volume 1, 1948.
- Aanhaling(en): De Chamberlains van nu zitten bij Labour, hoeiboeiblogspot.nl, februari 2009.
- Churchills beoordeling van Adolf Hitlers boek Mein Kampf.
- Origineel in het Engels:
Onbewezen toegeschreven
- „Zoals u kunt zien, meneer de president, heb ik niets voor u te verbergen.”
- Origineel in het Engels:
“As you can see, Mr. President, I have nothing to conceal from you.” - Bron: The American Spectator, 15 juli 2009
- Aanhaling(en):
- Origineel in het Engels:
- wordt blijkens een Google-zoekopdracht op de volledige tekst regelmatig aangehaald op sociale media.
- Churchill tegen Roosevelt, toen Churchill op een bezoek aan de VS juist uit bad kwam en Roosevelt onverwacht de badkamer binnenkwam
Ten onrechte toegeschreven
- „De enige statistieken die ik geloof, zijn die welke ik zelf vervalst heb.”
- Origineel in het Engels:
“The only statistics I believe, are the ones I manipulated myself.” - Bron: Ich glaube nur der Statistik, die ich selbst gefälscht habe...
- Aanhaling(en): .jorisvandael.be, weblog, 12 oktober 2009
- In werkelijkheid mogelijk van de Duitse minister van propaganda Joseph Goebbels.
- Origineel in het Engels: