de rien
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution interjective
[modifier le wikicode]de rien \də ʁjɛ̃\
- Formule de politesse employée en réponse à merci. Note : au dix-neuvième siècle, Littré [1] le considérait comme populaire, il est courant de nos jours [2].
- — Merci de votre aide.
— De rien, monsieur, c’est normal. — Je vous remercie du coup de main que vous m’avez donné.
— (Littré)
— De rien.
- — Merci de votre aide.
Synonymes
[modifier le wikicode]- je t’en prie, je vous en prie
- il n’y a pas de quoi, pas de quoi
- bienvenue (Canada)
- ça me fait plaisir (Canada)
- service (Suisse) (par ellipse de à votre/ton service)
- c’est moi (mutuellement bénéfique)
- c’est tout naturel
- tout le plaisir est pour moi
- avec plaisir
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : bitte (de), gern geschehen (de), keine Ursache (de)
- Anglais : you're welcome (en), my pleasure (en), don't mention it (en), no problem (en), it's nothing (en)
- Arabe : عَفْوًا (ar) ʿafwan
- Basque : ez horregatik (eu)
- Bulgare : моля (bg) neutre, няма за какво (bg) pas de quoi neutre, пак заповядай (bg) you're welcome
- Chinois : 没什么 (zh) (沒什麼) méishénme, 不客气 (zh) (不客氣) bù kèqi, 不用谢 (zh) (不用謝) bù yòng xiè
- Coréen : 아니에요 (ko) anieyo, 괜찮아요 (ko) gwaenchanayo, 천만에요 (ko) cheonmaneyo
- Espagnol : de nada (es)
- Espéranto : ne dankinde (eo)
- Finnois : ei kestä kiittää (fi), ei kestä (fi), eipä kestä (fi), ole hyvä (fi), olkaa hyvä (fi)
- Gallois : da chi (cy)
- Grec : τίποτα (el) típota
- Hongrois : nincs mit (hu)
- Indonésien : kembali (id)
- Italien : di niente (it), prego (it), figurati (it), con piacere (it)
- Japonais : どういたしまして (ja) dō itashimashite, いいえ (ja) īe
- Kotava : loxe (*)
- Langue des signes française : de rien
- Luxembourgeois : gär geschitt (lb)
- Shimaoré : Kavussi taambu (*)
- Malgache : tsy misy fisaorana (mg)
- Norvégien (bokmål) : ingen årsak (no), for all del (no), værsågod (no), det var så lite (no), bare hyggelig (no)
- Polonais : nie ma za co (pl)
- Portugais : de nada (pt), não há de quê (pt)
- Roumain : cu plăcere (ro)
- Russe : не стоит благодарности (ru) né stoït blagadarnasti ; не за что (ru) né za chto ; пожалуйста (ru) pazhalouïsta
- Same du Nord : ii leat giitámuš (*)
- Slovaque : niet začo (sk) ; niet zač (sk) ; rado sa stalo (sk) ; prosím (sk)
- Slovène : ni za kaj (sl)
- Suédois : varsågod (sv) ; för all del (sv) ; ingen orsak (sv) ; håll till godo (sv)
- Tchèque : není zač (cs)
- Touvain : ажырбас (*)
- Turc : hiçbir şey (tr)
- Ukrainien : будь ласка (uk) bud’ laska
- Vietnamien : không có chi (vi), không có gì (vi)
- Wallon : gn a rén avou ça (wa)
- Wolof : dou dara (wo), amoul solo (wo)
- Yoron : がんちがでぃ (*) ganchigadi
Locution adjectivale
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
de rien \də ʁjɛ̃\ |
de rien \də ʁjɛ̃\
- (Familier) Insignifiant ; sans importance.
— Elle n’est qu’une nomade de rien et je suis le fils du chef des bergers.
— (Joseph Kessel, Les Cavaliers, Gallimard, 1967)Ce fut d’abord un léger vent de rien, qui miaulait en frôlant les chéneaux. Puis ce vent prit de la force.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, chapitre 50, Robert Laffont, 1968)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \də ʁjɛ̃\
- (Populaire) Province de Liège \do ʁjɛ̃\
- France (Paris) : écouter « de rien [də ʁjɛ̃] »
- Allemagne : écouter « de rien [də ʁjɛ̃] »
- France (Lyon) : écouter « de rien [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « de rien [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « de rien [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- [1] « rien », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- [2] « rien », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage