ange
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen français, de l’ancien français ange, angel, du latin angelus qui donne aussi angélus, emprunté au grec ancien ἄγγελος, ángelos (« messager »), et qui, dans la Septante sert à traduire l’hébreu מלאך, maleakh (« messager »).
- Un dérivé spécial du mot grec nous donne évangile (« bonne nouvelle ») via le latin evangelium et évangéliser (« répandre la bonne nouvelle »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ange | anges |
\ɑ̃ʒ\ |
ange \ɑ̃ʒ\ masculin — Note : Le féminin, lorsqu’il se justifie (les anges pourraient être asexués ; la scolastique n’a toujours pas tranché), peut être une ange ou une angesse.
- (Bible, Religion) (Mythologie) Créature purement spirituelle, qu’on représente sous figure humaine, avec des ailes, et qui désigne tantôt un envoyé céleste, tantôt un pur esprit intermédiaire entre Dieu et l’humanité.
Les êtres corporels se trouvent tous ensemble dans la matière, mais les anges ne se rencontrent pas avec les êtres corporels dans une matière commune.
— (Thomas d’Aquin, De la production des anges dans l’ordre de la nature, part. 1, question 61, article 4, dans Somme théologique de S. Thomas d’Aquin, volume 2, traduction F. Lachat, 1855, page 595)Saint Augustin, dans sa cent neuvième lettre, ne fait nulle difficulté d’attribuer des corps déliés et agiles aux bons et aux mauvais anges.
— (Voltaire, Dictionnaire philosophique, 1764)Selon Swedenborg, l’ange serait l’individu chez lequel l’être intérieur réussit à triompher de l’être extérieur.
— (Honoré de Balzac, Louis Lambert, 1832)Il n'y a d'ailleurs pas de mot spécifique dans l’hébreu biblique pour parler des anges. Le mot mal’ak désigne une fonction, celle d’émissaire, d’envoyé.
— (Jean-Christophe Thibaut, Libère-nous du mal, Novalis/Artège 2020, page 39)Les hommes sont endormis, susurrait Jean-Louis, les péchés sont abolis ; il reste les anges. — Oui, répondis-je, et, Dieu merci, les mauvais anges : méfie-toi, Jean-Louis, je suis Lucifer […]
— (Pierre-Henri Simon, Les Raisins verts, 1950)Dieu, répondit la mère, qui voit ceux qui souffrent et qui leur envoie ses anges pour les secourir.
— (Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839)L’ombre était nuptiale, auguste et solennelle ;
— (Victor Hugo, Booz endormi in « La légende des siècles »)
Les anges y volaient sans doute obscurément,
Car on voyait passer dans la nuit, par moment,
Quelque chose de bleu qui paraissait une aile.Qui a rejeté son démon nous importune avec ses anges.
— (Henri Michaux, Tranches de savoir)
- Esprit bienheureux qui fait partie de la hiérarchie céleste.
Les sons mélodieux que les anges chantent aux martyrs et qui leur font oublier les souffrances ont accompagné l’orgue !
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844 ; page 221 de l’édition Houssiaux de 1855)Lorsque je me confessais à un abbé, je lui avouais mes relations avec Notre-Seigneur, avec la Vierge, avec les Anges ; aussitôt il me traitait de folle quand il ne m’accusait pas d’être possédée par le démon ; en fin de compte, il refusait de m’absoudre ; […].
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)Et l’ange tomba doucement, jusqu'à en perdre ses plumes
— (Tony Perraut, Et l'ange tomba, 2017)
- Démon.
Les anges déchus.
- (Sens figuré) Personne d’une piété extraordinaire, d’une grande vertu, d’une extrême douceur.
Ce sont des anges que ces sœurs de charité.
Cette femme est un ange de piété, de vertu, de douceur, de bonté.
- Tartuffe — Je sais qu’un tel discours de moi paraît étrange ;
Mais, Madame, après tout, je ne suis pas un ange,
Et si vous condamnez l’aveu que je vous fais,
Vous devez vous en prendre à vos charmants attraits. — (Molière, Tartuffe ou l’Imposteur, acte III) L’homme n’est ni ange ni bête, et le malheur veut que qui veut faire l’ange fait la bête.
— (Blaise Pascal, Pensées)
- (Par extension) Personne d’une grande utilité, d’une grande influence.
Tu es toujours mon bon ange, Waldemar, s’écria le prince, et, avec un chancelier tel que toi dans mes conseils, le règne de Jean deviendra célèbre dans nos annales.
— (Walter Scott, Ivanhoé, ch. XXXIV, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
- (Sens figuré) Mot affectueux s’adressant aux personnes des deux sexes.
— Et que pourriez-vous me dire ? reprit-elle avec hauteur.
— (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834)
— Que vous m’aimez, mon ange. Dites-le-moi, je n’en abuserai jamais.— Vous avez chaud, maman.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, ch. II, Paris, 1832 ; p. 75)
— Va, laisse-nous, mon ange, répondit la marquise.
-
- (Héraldique) Meuble représentant un être humain avec des ailes dans les armoiries. Il est généralement représenté en pied, de front, les mains jointes ou tenant un autre meuble, les ailes éployées vers le chef. Parfois, une auréole est ajoutée. À rapprocher de angelot, archange, chérubin et saint.
- De sable à trois anges d’or, mains jointes et ailes déployées, qui est de Limeux de la Somme → voir illustration « armoiries avec 3 anges »
- (Héraldique) Support ou tenant représentant un être humain avec des ailes utilisé comme ornement extérieur d’armoiries.
- D’argent, au chevron de gueules, accompagné en chef de deux étoiles d’or et en pointe d’un croissant du même (armes à enquerre), l’écu tenu par deux anges au naturel, à la couronne de baron et à l’aigle de sable en cimier, qui est de la famille Vismes → voir illustration « armoiries tenues par 2 anges »
- (Héraldique) Meuble représentant un être humain avec des ailes dans les armoiries. Il est généralement représenté en pied, de front, les mains jointes ou tenant un autre meuble, les ailes éployées vers le chef. Parfois, une auréole est ajoutée. À rapprocher de angelot, archange, chérubin et saint.
- (Par ellipse) Représentation artistique ou décorative d’un ange biblique.
Enlève-moi cet ange de l’étagère ! Il encombre.
Notes
[modifier le wikicode]- Concernant les formes du féminin : Louis-Nicolas Bescherelle, dans sa Grammaire nationale, 14e édition, Paris : chez Garnier frères, 1871, page 47, indique : « Pour ce qui est du mot angesse, nous ne pensons pas qu’il puisse être admis, si ce n’est en plaisantant ; on doit dire une ange. »
Dérivés
[modifier le wikicode]- à damner les anges
- aile d’ange
- à l’ange
- ange de la mort
- ange de lumière
- ange de mer
- ange des ténèbres
- ange exterminateur
- ange gardien
- ange noir
- angélique
- angélisme
- angéliste
- angelet
- angélité
- angelot
- angéologie
- archange
- aux anges
- avoir une tête d’ange
- beau comme un ange
- chapelet des anges
- cheveux d’ange
- comme un ange (très bien, parfaitement)
- débat sur le sexe des anges
- discuter du sexe des anges
- doigt de l’ange
- être aux anges
- faiseur d’anges
- faiseuse d’anges
- gueule d’ange
- mamange
- mi-ange mi-démon
- ne pas être un ange
- nid d’ange
- pain des anges
- papange
- parange
- part des anges
- patience d’ange
- poisson-ange
- poudre d’ange
- rire aux anges
- rire aux anges du bon Dieu
- saut de l’ange
- sourire aux anges
- squatine ange
- tête d’ange
- trompette des anges
- visage d’ange
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- ange figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : art funéraire.
Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode] Rangs dans la hiérarchie céleste
Traductions
[modifier le wikicode]- Achinais : malaikat (*)
- Afrikaans : engel (af)
- Albanais : engjëlli (sq)
- Allemand : Engel (de)
- Ancien français : angle (*) masculin, angele (*)
- Ancien géorgien : ანგელოზი (*)
- Anglais : angel (en)
- Vieil anglais : engel (ang)
- Arabe : مَلَاكٌ (ar) malâkũ
- Araméen : ܡܠܐܟܐ (*)
- Arménien : հրեշտակներ (hy) hreštakner
- Asturien : ánxel (ast) masculin
- Avar : малаик (av)
- Azéri : mələk (az)
- Bachkir : фәрештә (*) färeştä
- Bambara : mɛlɛkɛ (bm)
- Bas allemand : Engel (nds)
- Basque : aingeru (eu)
- engl (*), Engi (*) masculin :
- Bengali : দেব-দূত (bn) dēba-dūta
- Biélorusse : анёл (be) aniol
- Biélorusse (tarashkevitsa) : анёл (*) anioł
- Bosniaque : andeo (bs)
- Breton : ael (br)
- Bulgare : ангел (bg) angel
- Catalan : àngel (ca)
- Cherokee : ᎠᏂᏓᏪᎯ (chr)
- Chinois : 天使 (zh) tiānshǐ
- Coréen : 천사 (ko) cheonsa
- Créole réunionnais : zanz (*)
- Croate : anđeo (hr)
- Danois : engel (da)
- Dolgane : энгил (*) ängil
- Espagnol : ángel (es)
- Espéranto : anĝelo (eo)
- Estonien : ingel (et)
- Féroïen : eingil (fo)
- Finnois : enkeli (fi)
- Francoprovençal : ángelo (*) masculin, angeo (*) masculin, ángel (*) masculin, ánger (*) masculin
- Frioulan : agnul (*) masculin
- Frison : ingel (fy)
- Gaélique écossais : aingeal (gd)
- Gagaouze : ayoz (*), melek (*), angil (*)
- Galicien : anxo (gl)
- Gallo : anje (*)
- Gallois : angel (cy)
- Géorgien : ანგელოზი (ka) angelozi
- Ghadamès : anğalus (*) andjalus (andjalous)
- Gotique : 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 (*) aggilus
- Grec : άγγελος (el) ángelos masculin
- Grec ancien : ἄγγελος (*) ángelos masculin
- Hébreu : מַלְאָךְ (he) malak masculin
- Hébreu ancien : מלאך (*) mal'ákh masculin
- Hindi : देवदूत (hi) dēvadūta
- Hongrois : angyal (hu)
- Iakoute : аанньал (*)
- Ido : anjelo (io)
- Indonésien : malaikat (id)
- Ingouche : малайк (*)
- Interlingua : angelo (ia)
- Islandais : engill (is)
- Italien : angelo (it)
- Japonais : 天使 (ja) tenshi
- Javanais : malaekat (jv)
- Kabyle : aneglus (*) masculin
- Kachoube : janiol (csb)
- Karatchaï-balkar : мёлек (*)
- Kazakh : періште (kk) perişte
- Kikongo : wanzio (*)
- Kirghiz : периште (ky) perişte
- Komi : идӧг (*)
- Kotava : pumkik (*)
- Koumyk : малайик (*)
- Kurde : melek (ku), firîşte (ku), melayket (ku), milyaket (ku), perrişte (ku)
- Latin : angelus (la)
- Letton : eņģelis (lv)
- Lingala : anjelu (ln)
- Lituanien : angelas (lt)
- Luxembourgeois : engel (lb)
- Macédonien : ангел (mk) angel
- Malais : malaikat (ms)
- Malayalam : മാലാഖ (ml) mālākha
- Massaï : ɔl-malaɨ́ka (*)
- Mokcha : анголь (*)
- Mozabite : anğelus (*) andjelus (andjelous)
- Néerlandais : engel (nl)
- Népalais : देवदुत (ne) dēvaduta
- Nogaï : периште (*), малек (*)
- Norvégien : engel (no)
- Norvégien (nynorsk) : engel (no)
- Occitan : àngel (oc)
- Ossète : зӕд (*) zæd, дзуар (*) ʒwar
- Ouïghour : پەرىشتە (ug) perishte
- Ourdou : فَرِشْتَہ (ur) fariśta masculin, مَلَک (ur) malak masculin
- Ouzbek : farishta (uz), malak (uz)
- Pachto : ملک (ps) malak, پرښته (ps) pareẍta féminin
- Papiamento : angel (*)
- Persan : فرشته (fa), ملک (fa) malak
- Picard : anche (*)
- Polonais : anioł (pl), angel (pl)
- Portugais : anjo (pt)
- Quechua : killki (qu)
- Romanche : anghel (rm)
- Roumain : înger (ro)
- Russe : ангел (ru) angel
- Same du Nord : eŋgel (*)
- Samogitien : aniuols (*)
- Serbe : анђео (sr) anđeo
- Serbo-croate : anđeo (sh) (анђео)
- Shimaoré : malaika (*)
- Shingazidja : ɗaika (*)
- Sicilien : àncilu (scn), ancilu (scn)
- Slave molisan : ȃnǵeja (*) masculin
- Slovaque : anjel (sk)
- Slovène : angel (sl)
- Solrésol : dodomila (*), d'odomila (*)
- Somali : malak (so)
- Songhaï koyraboro senni : almalayka (*)
- Suédois : ängel (sv)
- Swahili : malaika (sw)
- Tadjik : фаришта (tg) farišta, малак (tg) malak
- Tagalog : anghél (tl)
- Tamoul : தேவதூதர் (ta) tēvatūtar, மாலாகர் (ta) mālākar
- Tatar de Crimée : melek (*), ferişte (*)
- Tatare : фәрештә (tt) färeştä
- Tchèque : anděl (cs)
- Tchouvache : пирĕшти (*)
- Télougou : దేవదూత (te) dēvadūta
- Thaï : ทูตสวรรค์ (th) tôot sà-wăn, เทวดา (th) tee-wá-daa
- Tigrigna : መልኣኽ (ti) mälʾax
- Turc : melek (tr), ferişte (tr)
- Turkmène : perişde (tk), melek (tk)
- Ukrainien : янгол (uk) janhol, а́нгел (uk) ánhel masculin
- Vénitien : ànxelo (vec) masculin
- Vieil anglais : ār (ang) masculin, engel (ang) masculin
- Vietnamien : thiên sứ (vi), thiên thần (vi)
- Vieux norrois : engill (*) masculin
- Vieux saxon : engil (*)
- Vieux turc : yumuşçu (*)
- Wallon : andje (wa)
- Waray (Philippines) : anghel (*)
- Wipi : aneru (*)
- Yiddish : מלאך (yi) malekh masculin, ענגעל (yi) engel masculin
- Yupik central : an'gilaq (*), aankilaq (*)
- Zoulou : ingelosi (zu)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe anger | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je ange |
il/elle/on ange | ||
Subjonctif | Présent | que je ange |
qu’il/elle/on ange | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) ange |
ange \ɑ̃ʒ\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de anger.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de anger.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de anger.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de anger.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de anger.
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \ɑ̃ʒ\ rime avec les mots qui finissent en \ɑ̃ʒ\.
- France : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- France (Lyon) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- (Région à préciser) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- France (Paris) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- France (Paris) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- France (Canet) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- France (Paris) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- France (Paris) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- (Région à préciser) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- France (Paris) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- France (Vosges) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
- Mulhouse (France) : écouter « ange [ɑ̃ʒ] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- L’annexe Glossaire de l’Église catholique en français
- ange sur l’encyclopédie Wikipédia
- ange sur l’encyclopédie Vikidia
- ange dans le recueil de citations Wikiquote
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ange), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « ange », dans Edmond Huguet, Dictionnaire de la langue française du seizième siècle, 1925-1967, p. 212, tome I → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Vers 980) angel (cas sujet : angeles). (Vers 1140) ange dans L’établissement de la fête de la Conception Notre-Dame par Wace. Du latin angelus, du grec ancien, voir ci-dessus.
Nom commun
[modifier le wikicode]ange *\Prononciation ?\ masculin
- Ange.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : ange
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Conjugaison de ange | Actif | Passif |
---|---|---|
Infinitif | ange | anges |
Présent | anger | anges |
Passé | angav | angavs |
Supin | angett | angetts |
Participe présent | angivande | angivandes |
Participe passé, commun | angiven | |
Participe passé, neutre | angivet | |
Participe passé, pluriel | angivna | |
Impératif | ange |
ange transitif \Prononciation ?\
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Indiquer
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « ange [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Thekla Hammar, Svensk-fransk ordbok, 1936, 1re édition → consulter cet ouvrage (24)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ange \Prononciation ?\ masculin
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Notes
[modifier le wikicode]Forme et orthographe du dialecte de Gressoney.
Références
[modifier le wikicode]- Piccolo atlante linguistico dei Walser Meridionali, Sportelli linguistici Walser.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en grec ancien
- Mots en français issus d’un mot en hébreu
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la Bible
- Lexique en français de la religion
- Créatures mythologiques en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Meubles héraldiques en français
- Lexique en français de l’héraldique
- Ellipses en français
- Formes de verbes en français
- Rimes en français en \ɑ̃ʒ\
- Mots ayant des homophones en français
- Mots affectueux en français
- Mots masculins en français pouvant désigner des femmes
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Mots en ancien français issus d’un mot en grec ancien
- Noms communs en ancien français
- suédois
- Dérivations en suédois
- Mots en suédois préfixés avec an-
- Lemmes en suédois
- Verbes en suédois
- Verbes transitifs en suédois
- walser
- Noms communs en walser
- Aliments en walser