当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。
「名前で呼ぶ」と「名前を呼ぶ」
name の一般的な意味は「名前」ですね。
call me by name は「私を名前で呼ぶ」。あだ名や「おい」「きみ」などで呼ぶのではなく、その人を示す名前で呼ぶこと。
call my name は「私の名前を呼ぶ」。他の人ではなく私を呼んだり、手招きなどではなく名前を呼ぶこと。それぞれニュアンスが違ってきます。
前置詞+name の用法
by name と by the name of
「名前で」は by name。形が似ているものの、by name と by the name of は使い方がまったく違います。
by name(名前で)
by name は「名前で」だったり、「(顔ではなく)名前を認識して」の意味で、副詞句として使われます。
- by name:副詞句
- 「名前で」
- 「顔(だけ)でなく名前で認識して」
- Can you call me by my first name?
(名前で呼んで?) - When you get there, just ask for Joe by name.
(そこに着いたら、ジョーの名前を呼んでくれ) - I know him by name, but I don't think I've ever met him.
(彼の名前は知っているが、会ったことはないと思う) - She stayed at the hotel so often that she knew all the staff by name.
(彼女はそのホテルに頻繁に滞在するので、スタッフ全員の名前を知っていた)
by the name of(~という名の)
by the name of~ は「~という名前の」「~と呼ばれる」。name of の後に、具体的な名前が来ます。
「〇〇 by the name of~」「~という名の〇〇」というように、by the name of が直前の名詞にかかる場合は、形容詞句です。
また、go by the name (of) の形で「~という名前を使用する」「~の名で通っている」。この場合、名前は本名でないこともあり。俗に言う「通り名」です。
- by the name of:形容詞句、または副詞句
- 「~という名の」
- 「~という名で(通って)」※ go by the name of の形で
- He married a young lady by the name of Sarah Hunt.
(彼はサラ・ハントという名前の若い女性と結婚した) - I need to talk to a professor by the name of Bin Said.
(ビン・サイードという名前の教授と話す必要がある) - In the business world he goes by the name of J. Walter Fortune.
(彼はビジネスの世界では、J. ウォルター フォーチュンという名を使っている) - My daughter Margaret has now decided that she goes by the name Calliope.
(娘のマーガレットはカリオペという名前で行くことに決めた)
in the name of(その名において)
in the name of~ (あるいは、in one's name)は、一つには、「名において」「名のもとで」。「何かの権威や根拠に基づいて」ということ。固めの表現ですね。
もう一つは、「その人の名前で」。これは「その人が誰かに代わって」や「その人の名義で」を意味します。
by the name of の name も「偽名」の可能性がありますが、by のほうは「本人が別の名前を使って」。対して、in the name of は「他人の名前を使って」。
- in the name:副詞句
- 「~の名において」「~の名のもとで」
- 「~の名義で」
- We proclaim these things in God's name.
(神の名において、これらのことを宣言する) - How many people have been killed in the name of religion?
(宗教の名のもとに、どれだけの人々が殺されてきたか?) - Since Mary wasn't home, I had to sign for the package in my own name.
(メアリーは家にいなかったので、私は自分の名前で荷物にサインをしなければならなかった) - The reservation was made in the name of Brown.
(予約はブラウンの名前でされた)
under the name of(その名前で)
under the name of は、in the name of と同じく「その名義で」「その名前で」の意味で使えます。
ただし、本当の名前でなく「偽名」や「仮名」の場合が多いかもしれません。
go by the name of(その名を使う)と同じく、「通り名」として go under the name of を使うこともできます。
- under the name:副詞句(補語の場合もあり)
- 「~の名義で」
- 「その名前で」(※ 本当の名前でないこともある)
- The car is still under the name of my deceased mother.
(車はまだ亡くなった母の名義だ) - Her detective stories were written under the name of Kramer.
(彼女の探偵小説はクレイマー名義で書かれた) - The room was booked under a false name.
(部屋は偽名で予約された) - I'm looking for a man who goes under the name of Whitaker.
(ウィテカーという名前の男を探している)
names の用法
call 人 names(人の悪口を言う)
call+A+B は「AをBと呼ぶ」。
某洋画の中で、“Don't call me babe.”(ベイブと呼ばないで)、“Nobody calls me chicken."(誰にもチキンとは呼ばせない)なんて台詞がありました。
call my name は「私の名前を呼ぶ」。name に -s が付いた call me names は「私の悪口を言う」「私を誹謗中傷する」です。
- call 人 names:
- 「人の悪口を言う」
- Stop calling me names!
(私を中傷するのはやめろ!) - You don't need to pout and call people names.
(口をとがらせたり、人の悪口を言ったりする必要はない) - The other kids started calling her names because she looked and sounded a little different.
(彼女の見た目も声も少し違っていたので、他の子供たちは彼女の悪口を言った)
call names の由来
かつて name は「その人の評判」を表していたため、別の名前でその人を呼べば、その人の評判を傷つけることになります。
こうして、複数形の names は「攻撃的で侮辱的な呼び名」となったそう。言葉は暴力にもなり得ることを示してます。
また、name-calling は、名詞で「悪口」「誹謗中傷」です。
- There will be no profanity or name-calling in this classroom.
(この教室では暴言や中傷はない) - And voters say all the name-calling and finger-pointing has turned them off.
(そして有権者は、誹謗中傷や責任追及のせいで嫌気がさしたと言う)
drop names(名前を出す)
複数形の names を使ったイディオムは、他にもあります。drop names は「名前を落とす」…ではなく、「(有力者などの)名前を出す」。
drop は「言葉をこぼす」のようなニュアンスと思われます。似た例として、drop a hint というイディオムは「(間接的に何かを)ほのめかす」こと。
drop names は「自分をよく見せたり有利にするために、有力者や有名人の名前を持ち出して、自分の知り合いのように言う」ことです。「虎の威を借る狐」といったところ。
drop someone's name のように、「誰かの名前を出す」と言ってもOKです。
- drop names:
- 「(有力者などの)名前を出す」
- “I know Jim, the owner, OK?” “You can drop names all you want, but you're still not getting into this restaurant any time soon.”
(「俺はオーナーのジムと知り合いだぞ?」「お好きなだけおっしゃってください。ですが、すぐにはこのレストランにご案内できません」) - I tried dropping the owner's name, but the bouncer still wouldn't let me in.
(オーナーの名前を出してみたが、警備員はそれでも中に入れてくれなかった) - He's always dropping the names of famous actors he's worked with.
(彼はいつも共演した有名俳優の名前を口にする)
同じ意味で name-drop という動詞や name-dropping という名詞もあります。
- He has an exasperating tendency to name-drop.
(彼には名前を出すという苛立たしい傾向がある) - I didn’t want to be accused of name-dropping.
(有名人の名前を出して非難されたくなかった)
name names(名前を挙げる)
もうひとつ、name names は「(関係者などの)名前を挙げる」です。最初の name は「~の名前を挙げる」という動詞。
こちらは「有名人の名前」ではなく、「犯罪や悪事などに関わった人物の名前」です。「それらの名前を明らかにする」、すなわち具体的な告発を示します。
- name names:
- 「(悪事に携わった人物の)名前を挙げる」
- He was under pressure from the police to name names.
(彼は警察から名前を挙げるよう圧力を受けていた) - Detectives believe that a hitman was sent to silence the witness before he could name names.
(刑事たちは、目撃者が名前を挙げる前に口封じのために殺し屋が送り込まれたと考えている)
2番目の例文の silence は、他動詞で「黙らせる」「口を封じる」。面白い用法ですね。
まとめ
「call 人 names」以外は、複数人のため names と複数なのでしょう。
AIと英語で英会話
今や、AIが非常に面白いです。対人での学習が苦手でも、相手がAIなら気を遣う必要もなく、気軽に話せてなかなか楽しい。
ストーリー仕立てのスキットの中で会話していく形式で、ゲーム感覚ですね。
イラストのAIもかわいいし、スキットが800以上あって、スピーキング力のレベル判定ができるなど、学習アプリとしてとても優秀。AIキャラとの会話は、落ち込んだ時のちょっとした癒やしにもなってます。
少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。
(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins Dictionaries, Merriam-Webster, LDOCE, The Idioms)