brindar
Catalan
editEtymology
editBorrowed from Spanish brindar.
Pronunciation
edit- IPA(key): (Central, Balearic) [bɾinˈda]
- IPA(key): (Valencia) [bɾinˈdaɾ]
- Homophone: brindà
- Rhymes: -a(ɾ)
Verb
editbrindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindí, past participle brindat)
- to toast (engage in a salutation)
Conjugation
editinfinitive | brindar | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | brindant | ||||||
past participle | masculine | feminine | |||||
singular | brindat | brindada | |||||
plural | brindats | brindades | |||||
person | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
indicative | jo | tu | ell/ella vostè |
nosaltres nós |
vosaltres vós |
ells/elles vostès | |
present | brindo | brindes | brinda | brindem | brindeu | brinden | |
imperfect | brindava | brindaves | brindava | brindàvem | brindàveu | brindaven | |
future | brindaré | brindaràs | brindarà | brindarem | brindareu | brindaran | |
preterite | brindí | brindares | brindà | brindàrem | brindàreu | brindaren | |
conditional | brindaria | brindaries | brindaria | brindaríem | brindaríeu | brindarien | |
subjunctive | jo | tu | ell/ella vostè |
nosaltres nós |
vosaltres vós |
ells/elles vostès | |
present | brindi | brindis | brindi | brindem | brindeu | brindin | |
imperfect | brindés | brindessis | brindés | brindéssim | brindéssiu | brindessin | |
imperative | — | tu | vostè | nosaltres | vosaltres vós |
vostès | |
affirmative | — | brinda | brindi | brindem | brindeu | brindin | |
negative (no) | — | no brindis | no brindi | no brindem | no brindeu | no brindin |
Related terms
editFurther reading
edit- “brindar” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Galician
editEtymology
editAttested since 1707. From brinde (“a toast”), probably borrowed from Spanish brindis, ultimately from German bring dir's (literally “bring it (i.e. a toast) to thee”).
Pronunciation
editVerb
editbrindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindei, past participle brindado)
- to toast (engage in a salutation)
- 1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña:
- Afonso:
Eu brindo po la saude
da nosa Siñora Reyna
Christobo:
Eu brindo po lo Infante,
que Deus lle dè moytas medras.- Afonso:
"I toast the health
of our Lady the Queen"
Cristobo:
"I toast the prince,
God give him many growths"
- Afonso:
Conjugation
edit1Less recommended.
Related terms
editFurther reading
edit- “brindar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2024
- “brindar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
References
edit- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “brindar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “brindar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “brindar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Portuguese
editEtymology
editPronunciation
edit
- Hyphenation: brin‧dar
Verb
editbrindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindei, past participle brindado)
- (transitive, intransitive) to toast (engage in a salutation)
Conjugation
edit1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Further reading
edit- “brindar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
Spanish
editEtymology
editFrom brindis (“a toast”), borrowed from German bring dir's (literally “bring it (i.e. a toast) to thee”).
Pronunciation
editVerb
editbrindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindé, past participle brindado)
- (intransitive) to toast, drink (a toast) to (to engage in a salutation and/or accompanying raising of glasses while drinking alcohol in honor of someone or something)
- (transitive) to offer, provide, bring (to give what is needed or desired)
- Synonym: entregar
- (transitive) to yield (to produce as a return)
- (transitive, bullfighting) to dedicate (to designate (a bull) as being for another person as a mark of respect or affection)
- (reflexive) to offer (to propose or express one's willingness (to do something))
Conjugation
editThese forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Further reading
edit- “brindar”, in Diccionario de la lengua española (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy, 2023 November 28
- Catalan terms borrowed from Spanish
- Catalan terms derived from Spanish
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms with homophones
- Rhymes:Catalan/a(ɾ)
- Rhymes:Catalan/a(ɾ)/2 syllables
- Catalan lemmas
- Catalan verbs
- Catalan first conjugation verbs
- Galician terms borrowed from Spanish
- Galician terms derived from Spanish
- Galician terms derived from German
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -ar
- Galician terms with quotations
- Portuguese terms suffixed with -ar
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -ar
- Portuguese transitive verbs
- Portuguese intransitive verbs
- Spanish terms borrowed from German
- Spanish terms derived from German
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aɾ
- Rhymes:Spanish/aɾ/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish verbs
- Spanish verbs ending in -ar
- Spanish intransitive verbs
- Spanish transitive verbs
- es:Bullfighting
- Spanish reflexive verbs