Add insult to injury: 雪上加霜,往傷口上撒鹽,傷害之外又加侮辱
這個俗語歷史悠久,早在公元一世紀的時候就出現了。在羅馬寓言作家菲德拉斯的書裡講了這樣一個故事:一隻蒼蠅落在一個禿頂的男人的頭上了,還咬了他一口。禿頂的男人很生氣,想要把蒼蠅打死,所以使勁拍了下來。但是被蒼蠅躲過了,男人一巴掌打在自己的禿頭上。
然後蒼蠅說:「被一隻小小的昆蟲咬了一下你就想要打死它。結果你自己做的事情是傷害(指被蒼蠅咬了一口)加侮辱(指被自己打了一下)。」(註:這個寓言有多個版本,本文只用了其中最相關的一個。)
英語世界據說從18世紀開始使用這個說法。例句: They told me I was too old for the job, and then to add insult to injury, they refused to pay my expenses! 他們告訴我,我太老了,不能幹那份工作,然後他們還拒絶支付我的車馬費,真是雪上加霜!◇
文/大紀元英國記者站 責任編輯: 李景行