autre
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif indéfini
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
autre | autres |
\otʁ\ |
autre \otʁ\ masculin et féminin identiques
- Du même type mais dont l’identité est différente de ce dont on vient de parler.
Les sociétaires soumis à l’assurance obligatoire auront à supporter deux tiers du montant des cotisations, l’autre tiers est à la charge du patron.
— (Statut de la Caisse locale générale de secours en cas de maladie pour l’arrondissement de Metz-campagne - Valable à partir du 1er janvier 1914, § 49, imp. H. Jauch, Metz, 1914, page 80)
- Supérieur en mérite, plus important, de plus grande conséquence.
Certes des initiatives se développent — […] — mais elles nécessitent encore des réseaux autres que ceux du bouche à oreille des passionnés de l’électro.
— (Philippe Franck, Musiques électroniques, dans Musique-musiques 1999 : Chronique de la vie musicale en Wallonie et à Bruxelles, coordonné par Robert Wangermée, Sprimont : Editions Pierre Mardaga, 2000)L’homme que vous me citez est habile, mais celui dont je vous parle est un bien autre homme.
Ce vin de Mâcon est bon, mais celui dont je vous parle est bien d’autre vin, est un tout autre vin.
Vous loger, passe ; mais vous nourrir, c’est une autre affaire.
- (Sens figuré) Second, pour exprimer la ressemblance, l’égalité, la conformité qu’il y a entre deux personnes ou entre deux choses.
C’est un autre Alexandre, un autre César.
Il le regarde comme un autre lui-même.
Cette ville est un autre Paris.
Abréviations
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- à d’autres
- à l’autre bout du fil
- aller dans l’autre monde
- autre chose
- autre moi-même
- autre monde
- autre part
- autrement
- d’autres
- d’autres fois
- d’autre part
- d’un autre côté
- de l’autre côté de l’eau
- de l’autre côté de la Manche
- en d’autres termes
- et autres
- l’autre
- l’autre année
- l’autre jour
- l’un l’autre
- n’en faire jamais d’autres
- n’être autre que
- ne demander rien d’autre que
- ne pas attendre l’autre
- par l’autre bout de la lorgnette
- rentrer par une oreille et ressortir par l’autre
- une autre paire de manches
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- autres temps, autres mœurs
- cela m’en touche une sans faire bouger l’autre
- en voilà bien d’une autre
- un n’attend pas l’autre
- voilà autre chose
Traductions
[modifier le wikicode]- Afar : aki (aa)
- Afrikaans : ander (af)
- Albanais : tjetër (sq)
- Allemand : übriger (de), sonstiger (de), sonstig (de), andere (de), anderer (de), anderes (de)
- Ancien français : autre (*)
- Anglais : other (en), another (en), different (en), else (en)
- Arabe : آخَرٌ (ar) akhar
- Arabe tunisien : a5er (*)
- Basque : beste (eu)
- Catalan : restant (ca), altre (ca), aliè (ca)
- Coréen : 다른 (ko) dareun
- Créole haïtien : lòt (*)
- Cri des plaines : kotak (*)
- Danois : øvrig (da)
- Espagnol : otro (es), demás (es), restante (es), ajeno (es)
- Espéranto : cetera (eo), alia (eo)
- Féroïen : hin (fo), annar (fo), annar (fo)
- Finnois : muu (fi), toinen (fi)
- Flamand occidental : andere (*)
- Francoprovençal : ôtro (*)
- Frison : oar (fy), oars (fy)
- Gaélique écossais : eile (gd)
- Gaélique irlandais : eile (ga)
- Gallo : aùtr (*), aotr (*)
- Gaulois : allos (*)
- Grec : άλλος (el), ακόμη (el)
- Grec ancien : ἕτερος (*) hétéros, ἄλλος (*) allos
- Griko : addho (*), àddho (*), àddhon (*), àddhos (*)
- Hébreu ancien : אַחֵר (*) masculin
- Hongrois : egyéb (hu), más (hu), másik (hu), másmilyen (hu)
- Indonésien : lain (id)
- Interlingua : altere (ia)
- Islandais : annar (is)
- Italien : altro (it)
- Japonais : 他の (ja) hoka no, 別の (ja) betsu no, 違う (ja) chigau
- Kazakh : басқа (kk) basqa
- Kogui : axautshi (*)
- Kotava : ar (*)
- Latin : ceterus (la), alius (la), alter (la)
- Lepcha : ᰀᰪᰮᰌᰫᰵ (*), ᰈᰬᰰ (*), ᰛᰴᰠᰶ (*), ᰛᰴᰠᰲᰶ (*)
- Maya yucatèque : u heel (*)
- Mohawk : ó:ia (*)
- Néerlandais : overig (nl), verder (nl), ander (nl)
- Normand : âote (*), aut’ (*)
- Norvégien : en anden (no)
- Occitan : autre (oc)
- Palenquero : uto (*)
- Papiamento : otro (*)
- Persan : دیگر (fa) digar
- Picard : aute (*), eute (*)
- Pitcairnais : nedha (*)
- Polonais : inny (pl)
- Portugais : outro (pt), restante (pt), diferente (pt), diverso (pt), outro (pt)
- Roumain : alt (ro), încă (ro)
- Russe : другой (ru)
- Same du Nord : eará (*), sierra (*)
- Sarde : àteru (sc)
- Shingazidja : -a saya (*), -ndrwadjina (*)
- Sicilien : àutru (scn), àvutru (scn), altru (scn), artru (scn)
- Solrésol : dosi (*)
- Sranan : tra (*), trawan (*)
- Suédois : annan (sv)
- Swahili : -ingine (sw)
- Tagalog : ibá (tl)
- Tchèque : ostatní (cs) ; jiný (cs) ; druhý (cs)
- Tofalar : бъашӄа (*)
- Turc : başka (tr), bir daha (tr), diğer bir (tr)
- Ukrainien : інший (uk), инший (uk), інчий (uk), инчий (uk), другий (uk)
- Zapotèque de la Sierra de Juárez : áttu (*)
- Zazaki : jewbi (*), sewbi (*), zewbi (*), fına (*), reyna (*)
- Zoulou : -nye (zu)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
autre | autres |
\otʁ\ |
autre \otʁ\ masculin et féminin identiques
- Personne différente de la personne qui parle, autrui.
Le chef de bande fumait une cigarette […]. Les autres sniffaient de la colle à l’ombre des carcasses de frigo.
— (Caryl Férey, Condor, Éditions Gallimard (Série noire); 2016, chap. 14)S'il est responsable d'un journal, d'une émission culturelle, il censurera très normalement tout autre qui peut le contrarier. Il sera prêt à tout donner à l’autre, à tout autre, sauf à donner à cet autre la parole, sa parole. Pathétique aberration : des narcisses prêts à tout donner et ne donnant rien.
— (Daniel Sibony, Don de soi ou partage de soi ?, Éditions Odile Jacob, 2000)Le pouvoir de ce génie a des bornes, […]; mais son zèle n'en a point, et on lui en sait gré : car où trouver quelque chose de comparable aux soins de cet agent bienveillant […] ? quel autre serait aussi bien instruit de nos désirs, de nos fantaisies, de nos goûts, de nos vœux, de nos projets ? quel autre serait aussi touché de nos faiblesses, de nos besoins , […] ? de quel autre pouvons nous être aussi sûrs qu'il fera pour nous le possible, et qu'il tentera l'impossible ?
— (Stanislas Jean de Boufflers, Le Libre arbitre, Paris : chez F. Buisson, 1808, page 221)Il ne sert de rien d’objecter : « Quelque autre pourra argumenter de même en faveur de sa religion ! » C'est de moi qu'il s'agit; […].
— (Auguste Valensin, Textes et documents inédits, Aubier, Éditions Montaigne, 1961, p. 218)
- S’emploie également par opposition à un ou une pour distinguer deux êtres ou deux choses ou bien encore deux groupes d’êtres ou de choses déterminés ou indéterminés.
Bien, bien, ma cousine ! il y a deux façons de me servir : l’une en exterminant mes ennemis, l’autre en secourant mes amis.
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre XI)
- (Moderne) (Philosophie, Politique, Sociologie) Toute personne appartenant à une culture différente. — Note : Il est alors toujours au masculin singulier, avec article défini, et parfois la majuscule et/ou les guillemets : l’autre, l’Autre, l’« autre ».
[…] le nationalisme canadien serait ouvert sur le monde, accueillant à la diversité culturelle et moderne, alors qu’au contraire le nationalisme québécois carburerait à la peur de l’autre, se nourrissant d’une volonté de repli ethnique, et portant en lui les traces d’une certaine intolérance.
— (Danic Parenteau, « “ Le Canada est fait, maintenant il faut faire les Canadiens ! ” Essai sur le processus de construction identitaire national canadien », in Argument, vol. 19, no 2, printemps-été 2017, page 91)Peut-on accueillir l’« autre » si on ne sait qui on est, où on est et comment on est devenu ce qu’on est ? On accueille quelqu’un quelque part, dans une situation sociale, politique, économique, historique, géographique, linguistique, etc., concrète, qui existe déjà, d’où on émane et dont il est tout simplement impossible de faire le deuil sans en même temps faire le deuil de qui on est […].
— (Sébastien Mussi, Le nous absent, Liber, Montréal, 2018, page 51) → voir nous
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- à d’autres : S’emploie pour faire entendre que l’on ne croit pas aux paroles de quelqu’un et pour lui témoigner une sorte de mépris.
- à nul autre pareil
- comme dit l’autre : comme on dit. Il faut, comme dit l’autre, souffrir ce qu’on ne peut éviter.
- courir sur le marché des autres (Désuet)
- d’autres (pronom)
- eux autres
- l’autre (pronom)
- les autres (pronom)
- l’un l’autre
- nous autres
- rentrer par une oreille et ressortir par l’autre
- se prendre pour un autre
- un autre (pronom)
- un n’attend pas l’autre
- vous autres
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : [oːtʁ], [ˈɔ.tʁə]
- Québec (Soutenu) : [ou̯tʁ]
- Québec (Populaire) : [ou̯t]
- (Région à préciser) : écouter « autre [otʁ] »
- France : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Occitanie) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France : écouter « autre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- Montpellier (France) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « autre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « autre [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- autre sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (autre), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin alter.
Adjectif indéfini
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | autre \ˈawtɾe\ |
autres \ˈawtɾes\ |
Féminin | autra \ˈawtɾo̞\ |
autras \ˈawtɾo̞s\ |
autre \ˈaw.tɾe\ (graphie normalisée) masculin
- Autre.
Me caldrà resignar, serà saique per un autre còp.
— (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004)- Il faudra me résignar, ce sera peut-être pour une autre fois.
Pronom indéfini
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | autre \ˈawtɾe\ |
autres \ˈawtɾes\ |
Féminin | autra \ˈawtɾo̞\ |
autras \ˈawtɾo̞s\ |
autre \ˈaw.tɾe\ (graphie normalisée) masculin
- Autre.
Tombèron dins los braces l’un de l’autre e se sarravan ambe de sospirs de jòia mesclats de plors, sens poder dire ren.
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948)- Ils tombèron dans les bras l’un de l’autre et se serrèrent avec des soupirs de joie mêlés de pleurs, sans pouvoir rien dire.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- En provençal, le masculin pluriel s'écrit :
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adjectifs indéfinis en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la philosophie
- Lexique en français de la politique
- Lexique en français de la sociologie
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adjectifs indéfinis en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- Pronoms indéfinis en occitan