pegar
Étymologie
modifierNom commun
modifierpegar \Prononciation ?\
- Pichet, cruche.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierDérivés
modifierVoir aussi
modifier- pegar sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
Références
modifierÉtymologie
modifierVerbe
modifierpegar \Prononciation ?\
- Battre, frapper, heurter.
No peguis tan fort!
— (Xisco González Peñalver, La Cova del Moix, page 2. 2018, ISBN 978-1983094972.)- Ne frappe pas si fort !
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin picare (« poisser, enduire de poix »), de là le sens de « coller », celui de « frapper » est identique à coller une baffe en français.
Verbe
modifierpegar \pe.ˈɡaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
modifierDérivés
modifier- apegar (« attacher »)
- despegar (« décoller »)
- despego (« détachement, désintérêt »)
- empegar
- pegado, pegada (« coup »)
- pegador
- pego
- pegote
Prononciation
modifier- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Références
modifierÉtymologie
modifier- Du latin picare (« poisser »).
Verbe
modifierpegar \Prononciation ?\ intransitif, transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Coller.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Battre, donner des coups.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin picare (« poisser »).
Verbe
modifierpegar \peˈɡa\ transitif et intransitif (graphie normalisée) (pronominal : se pegar)
- Coller.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance g devant a / gu devant e, i.
Dérivés
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Français : péguer
Prononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « pegar [Prononciation ?] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
modifier- Du latin picare (« poisser »).
Verbe
modifierpegar \pɨ.gˈaɾ\ (Lisbonne) \pe.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Prendre, saisir, attraper.
Ela pegou uma gripe daquelas!
Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui.
- Rattraper.
- Prendre, obtenir.
- Prendre, acheter.
- Prendre un moyen de transport, monter à bord d'un véhicule.
- Prendre, démarrer, en parlant d'un feu, d'un moteur à explosion.
Synonymes
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifier- pega ladrão! (au voleur !)
Prononciation
modifier- Lisbonne: \pɨ.gˈaɾ\ (langue standard), \pɨ.gˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \pe.gˈa\ (langue standard), \pe.gˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \pe.gˈaɾ\ (langue standard), \pe.gˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \pe.gˈaɾ\ (langue standard), \pe.gˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \pe.gˈaɾ\
- Dili: \pɨ.gˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « pegar [pɨ.gˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « pegar [pɨ.gˈaɾ] »
Références
modifier- « pegar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage