soul
Étymologie
modifier- (Adjectif) (1265) Du latin satullus, de satur (« rassasié »), qui a donné saoul, puis soûl et enfin soul.
- (Nom) De l’anglais soul, musique soul.
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | soul \su\
|
souls \su\ |
Féminin | soule \sul\ |
soules \sul\ |
soul \su\ (orthographe rectifiée de 1990)
- (Vieilli) Repu, rassasié.
- Ivre.
Vous êtes soudain interpelé par un genre de comitard en polo d’uniforme. Le type est soul comme la Pologne et vous crie dans la figure : « Ça alors, mec, quelle surprise ! Compte pas que j’te laisse partir sans t’afonner ! »
— (Julien Noël, La Nuit du seum, éd. Aux 3D, 2020, chap. 117)
Variantes orthographiques
modifier- saoul (orthographe traditionnelle)
- soûl (orthographe traditionnelle)
- saoûl (Moins courant)
Synonymes
modifier2
→ voir ivre#Synonymes
Dérivés
modifier- dessouler
- soulant
- soulard
- soulaud
- souler
- soulerie
- soulographe
- soulographie
- soulographique
- soulon (Québec, Lorraine, Suisse)
- soulot
Traductions
modifier- Alémanique alsacien : voll (*)
- Allemand : betrunken (de)
- Anglais : drunk (en)
- Basque : mozkortua (eu)
- Breton : mezv (br)
- Catalan : borratxo (ca), gat (ca)
- Chinois : 喝醉 (zh) hēzuì, 醉 (zh) zuì
- Croate : pijan (hr)
- Espagnol : borracho (es) masculin, borracha (es) féminin
- Espéranto : ebria (eo)
- Finnois : juopunut (fi)
- Grec : σουρωμένος (el) souroménos masculin
- Hongrois : részeg (hu)
- Lakota : itómni (*)
- Normand : sâo (*)
- Norvégien : beruset (no)
- Occitan : sadol (oc)
- Polonais : pijany (pl)
- Portugais : bêbado (pt) masculin, bêbada (pt) féminin
- Suédois : övermätt (sv) (1), drucken (sv) (2), full (sv) (2)
- Tchèque : opilý (cs)
- Vietnamien : xỉn (vi)
Nom commun
modifierSingulare tantum |
---|
soul \sul\ |
soul \sul\ féminin au singulier uniquement
- (Musique) Musique soul.
On écoutait de la musique toute la journée et je découvrais de nouveaux styles comme le highlife, l’afrobeat, le funk, la soul, la rumba.
— (Gaël Faye, Jacaranda, Grasset, 2024)
Traductions
modifierPrononciation
modifier- La prononciation \su\ rime avec les mots qui finissent en \su\.
Adjectif (ivre) :
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- soul sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
modifier- Du vieil anglais sāwol, du proto-germanique *saiwalō. De même origine que le frison septentrional siel, sial, le néerlandais ziel et l’allemand Seele.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
soul \ˈsoʊl\ ou \ˈsəʊl\ |
souls \ˈsoʊlz\ ou \ˈsəʊlz\ |
soul \ˈsoʊl\ (États-Unis), \ˈsəʊl\ (Royaume-Uni)
- Âme.
- (Musique) Musique soul.
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- États-Unis : écouter « soul [soʊl] »
- Texas (États-Unis) : écouter « soul [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « soul [Prononciation ?] »
Homophones
modifierÉtymologie
modifier- (1633)[1] et (1499 pour le singulatif)[2]. Emprunté au latin stipula, en passant par *stupula ou *stupila puis *stubla. Voir l’anglais stubble[3].
Nom commun
modifierCollectif | Singulatif | Pluriel |
---|---|---|
soul | soulenn | soulennoù |
- (Agriculture) Chaume.
Gant ar falz eo e veded an ed e doare na veze troucʼhet dioutañ nemet ar pennou ; ar soul, chomet war e droad, a dalveze da doi tiez ha da cʼhouzeria.
— (Meven Mordiern, traduit par Abherve, Notennou diwar-benn ar Gelted Koz, Editions de Bretagne, 1944, page 214)- On moissonnait le blé à la serpe de façon à ne couper que les têtes ; le chaume, resté sur pied, servait à couvrir les maisons ou à changer la litière du bétail.
Soul eo a rae an dôenn, pe, pa veze diouer a soul, raoskl pe valan ; ledet a wiskadou teo war eur frammadur treustou ha kebrou.
— (Meven Mordiern, traduit par Abherve, Notennou diwar-benn ar Gelted Koz, Editions de Bretagne, 1944, page 297)- C’est du chaume qui constituait le toit, ou, quand le chaume manquait, des roseaux ou des genêts ; étalé en couches épaisses sur une structure de poutres et de chevrons.
- (au singulatif) Brin de chaume.
Neb tamm ne lezjont ha beteg an distera soulenn, beteg ar bihana meudad douar bet glebiet e gwad ar bugel a yeas ganto d’o daspugn war ar vantell.
— (Emil Ernod, Meven Mordiern, Fransez Vallée, Sketla Segobrani, volume 3, Prud’homme, Saint-Brieuc, 1925, page 77)- Ils ne laissèrent aucun morceau, et ils prirent jusqu’au moindre brin de chaume, jusqu’à la moindre pincée de terre trempé par le sang de l’enfant pour les entasser sur le manteau.
Dérivés
modifierVariantes dialectales
modifier- (Vannetais) seul
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- H. J. Gouélian, Vocabulaire du breton d’aujourd’hui, 2012.
- ↑ Martial Ménard, Devri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage
- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
- ↑ Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → lire sur wikisouce
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en italien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierInvariable |
---|
soul |
soul \Prononciation ?\ masculin
- (Musique) Soul.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
modifier- Monopoli (Italie) : écouter « soul [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- soul sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)