dawać
Old Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *davati (stem *daj-). First attested in the 14th century.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]dawać impf (perfective dać)
- (ditransitive, attested in Lesser Poland) to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone)) [with accusative or genitive ‘what’, along with dative ‘to whom’]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][1], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 135, 26:
- Chwalcze pana..., gen dawa karmø wszemv czalv (qui dat escam omni carni)
- [Chwalcie Pana..., jen daw karmią wszemu ciału (qui dat escam omni carni)]
- 1885-2024 [End of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[2], volume V, Kurów (Bochnia), page 372:
- Mam ya *manża puchnacza: ya mu davam grochu, a on chcze kolacza
- [Mam ja męża puchnacza: ja mu dawam grochu, a on chce kołacza]
- 1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[3], [4], [5], volume XXII, page 241:
- Cząstokrocz, gen nye ma scruschenya do spowyedzi..., dawa mu scruschenye mili pan bog
- [Częstokroć, jen nie ma skruszenia do spowiedzi..., dawa mu skruszenie miły Pan Bog]
- (attested in Greater Poland) to give (to loan or give permanently or temporarily, either out of obligation or as repayment)
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 115:
- Yako u nasz nye yesth thako obyczay, aby wyano przed prawem dawano
- [Tako: u nas nie jest tako obyczaj, aby wiano przed prawem dawano]
- 1902 [1407], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego[6], volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 330:
- Iaco to swatczø, iaco Stanislaw mal smowø s Micolayem dawacz trzeczinø w Przetoczne s Przetoczna
- [Jako to świadczą, jako Stanisław miał smowę s Mikołajem dawać trzecinę [w Przetocznie] z Przetoczna]
- 1856-1870 [1441], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[7], volume II, number 2957:
- Jze sem wczasch dawal ocup: dwu wolu podluk semskego ocladu, a Micolay Suchorabsky ne chczal gego wsącz
- [Iże sem w czas dawał okup: dwu wołu podług ziemskiego układu, a Mikołaj Suchorabski nie chciał jego wziąć]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 79:
- Nye daway na lichwą noli fenerari (noli foenerari homini fortiori te, quod si foeneraveris, quasi perditum habe Ecclus 8, 15)
- [Nie dawaj na lichwę noli fenerari (noli foenerari homini fortiori te, quod si foeneraveris, quasi perditum habe Ecclus 8, 15)]
- 1887, 1889 [1389], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume I, number 538, Poznań:
- Jaco Jan daual Grziwcze ysczinø wtenczas, kedi lichwa otpusczona
- [Jako Jan dawał Grzywce iścinę w ten czas, kiedy lichwa otpuszczona]
- 1922 [1435], Jan Łoś, editor, Początki piśmiennictwa polskiego. (Przegląd zabytków językowych)[8], Poznań, page 283:
- Jacosz pan starosta zalowal oth krolya, yszebych ya wnosl pyenyądze falschowne w gego myasto Poznan..., kthoresz pyenyądze są gemu *wraczony, a on gynne dobre pyenyądze za nye dawal
- [Jakoż pan starosta żałował ot krola, iże bych ja wniosł pieniądze fałszowne w jego miasto Poznań..., ktoreż pieniądze są jemu wrocony, a on jinne dobre pieniądze za nie dawał]
- to give with a particular purpose or in a certain capacity; to designate
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[9], 9, 2–3:
- Straszliwy bødzczye nade wszym stworzenym na zemy..., y wszitky ribi morskye dawam tobye w mocz, y nade wszø twarzø na zemy. Czso zywo gest, tocz dawam na pokarm, y zele zelone, wszitkocz dawam (omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt, et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum, quasi olera virentia tradidi vobis omnia)
- [Straszliwi bądźcie nade wszym stworzenim na ziemi..., i wszytki ryby morskie dawam tobie w moc, i nade wszą twarzą na ziemi. Cso żywo jest, toć dawam na pokarm, i ziele zielone, wszytkoć dawam (omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt, et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum, quasi olera virentia tradidi vobis omnia)]
- to deliver for use
- 1856-1870 [1441], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[10], volume II, number 2973:
- Jzesmy vkazaly konye *podwodowye, podwodniky takye, iakyesmy *myelye y dawaly, ale gich ne yczal (pro chczal) wsącz
- [Iżesmy ukazali konie podwodowe, podwodniki takie, jakiesmy mieli i dawali, ale jich nie chciał wziąć]
- (attested in Lesser Poland) to put under someone's power, to put into someone's hands
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][11], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 26, 18:
- Ne daway me w dusze zamøczaiøcze me (ne tradideris me in animas tribulantium me), bo wstali sø przeciwo mne swatcowe krzywi
- [Nie dawaj mie w dusze zamącające mie (ne tradideris me in animas tribulantium me), bo wstali są przeciwo mnie świadkowie krzywi]
- to give away as a husband
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[12], 34, 9:
- Sgednaymi spolu swadzbø a dawayczye nam wasze dzewky, a nasze sobye poymuyczye (iungamus vicissim connubia: filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite)
- [Sjednajmy społu swadźbę a dawajcie nam wasze dziewki, a nasze sobie pojmujcie (iungamus vicissim connubia: filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite)]
- to submit, to give in
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[13], page 498:
- Nie dawaj sie na taką wieliką mękę
- [Nie dawaj sie na taką wieliką mękę]
- (attested in Masovia) to give, to hand, to pass to, to put into someone's hands
- 1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 303:
- Vzovye oblvbenycza szyrzecz y rzekl mv: Vszelkny czlovyek napyrvey dobre vino dava (omnis homo primum bonum vinum ponit Jo 2, 10), a gdy szyą spygya, thedy tho, czo podlyeysze yest
- [Wzowie oblubieńca żyrzec i rzekł mu: Wszelkny człowiek napirwej dobre wino dawa (omnis homo primum bonum vinum ponit Jo 2, 10), a gdy się spiją, tedy to, co podlejsze jest]
- to submit to someone's power
- 1853 [End of the 15th century], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 138:
- Slusznye, Chryste, na nąsz szą gnyewasz, w gnyewye thwogyem nasz grzesnych ludzy nye sznąsz, w poganszką nasz rąka dawasch
- [Słusznie, Chryste, na nas się gniewasz, w gniewie twojem nas grzesznych ludzi, nie znasz, w pogańską nas rękę dawasz]
- to secrete, to give off from oneself
- 1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[14], volume V, page 269:
- Dobrą wonyą dawa bene redolet
- [Dobrą wonią dawa bene redolet]
- (attested in Lesser Poland) to make, to cause [with infinitive ‘what’]
- End of the 15th century, Ladislas of Gielniów, De nativitate Domini - Pieśń o narodzeniu Pańskim, Gielniów, line 28:
- Gdy dzyeczyąthko gest plakalo..., thedy mathka pokląknąla, dzyeczyąthku modlą davala
- [Gdy dzieciątko jest płakało..., tedy matka poklęknęła, dzieciątku modłę dawała]
- 1885-2024 [1444], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[15], volume V, Kurów (Bochnia), page 37:
- Gyma moye thim darem thobye dawam wedzecz
- [Imię moje tym darem tobie dawam wiedzieć]
- (attested in Masovia) to designate, to mark
- 1920 [1413], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 1978, Płońsk:
- Yacom ya ne dawal roku do sich Swantek Yalbrzicowi cztirzem copam penødzi
- [Jakom ja nie dawał roku do sich Świątek Jałbrzykowi cztyrzem kopam pieniędzy]
- to let, to allow
- 1856-1870 [1444], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki[16], volume II, number 3195:
- Quia sciunt et testantur, iako prawe pany w czasch zaswala, dawnosczy ne davagiancz vinidz
- [Quia sciunt et testantur, jako prawie pani w czas zazwała, dawności nie dawając wynić]
Derived terms
[edit]- dawać na świadomie impf
- dawać pozew impf
- dawać się na miłość impf
- dawać się winien impf
- dawać winę impf
- dawać wwiązanie impf
- dawać złe słowa impf
- pokój dawać impf
- policzki dawać impf
Descendants
[edit]References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005) “dawać”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Sławski, Franciszek (1958-1965) “dawać”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
- Mańczak, Witold (2017) “dawać”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- Bańkowski, Andrzej (2000) “dawać”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “dawać”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Polish dawać.
Pronunciation
[edit]- (Middle Polish) IPA(key): /ˈdɒ.vat͡ɕ/
- (Masovia):
- (Far Masovian) IPA(key): /ˈda.vat͡ɕ/
Verb
[edit]dawać impf (perfective dać)
- (ditransitive) to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone)) [with dative ‘to whom’]
- Nie dawaj mu zapałek, bo zrobi sobie krzywdę. ― Don't give him matches, or he'll hurt himself.
- Krowy dają mleko. ― Cows give milk.
- (ditransitive) to give, to hand, to pass (to place in someone's hand) [with dative ‘to whom’]
- Synonym: podawać
- (ditransitive) to give (to allow someone to have access to, i.e. information) [with dative ‘to whom’]
- Synonym: podawać
- (transitive) to give, to put on (to be the performer of)
- (transitive) to give (to cause to exist, particularly something beneficial) [with dative ‘to whom’]
- (transitive) to put (to place in a particular location)
- Synonym: podziewać
- (transitive, colloquial) to pay (to cover a given cost) [with za (+ accusative) ‘(paying) for what’] [with na (+ accusative) ‘for/toward what’]
- (transitive) to give, to send, to put (to cause a given thing to go to a certain place to have something done to it)
- (transitive) to send (to decide that a person will go to a particular location and perform the typical activity at said location)
- (ditransitive, colloquial) to sell (to put into the ownership of someone else for a cost) [with dative ‘to whom’]
- Synonym: sprzedawać
- (ditransitive) to give (having the proper authority, to cause a state to affect someone) [with dative ‘to whom’]
- (intransitive, colloquial) to hit (to use physical force against) [with dative ‘whom’, along with instrumental ‘with what’, along with po (+ locative) or w (+ accusative) ‘where’]
- Synonym: uderzać
- (ditransitive) to give (to apply some substance on someone that will affect them) [with dative ‘to whom’]
- (intransitive) to let, to allow [with dative ‘whom’ and infinitive ‘to do what’]
- Synonym: pozwalać
- Dlaczego nie dajesz mi pojeździć na swoim motorze? ― Why won't you let me ride your motorbike for a while?
- (intransitive, colloquial) to turn (to cause something to change directions; to change directions)
- (intransitive, colloquial, of a woman) to put out; to consent to sex [with dative ‘for whom’]
- Chodzi cały czas wkurwiony, bo żona już mu nie daje. ― He's angry all the time because his wife won't put out anymore.
- (intransitive, colloquial, of rain, snow, frost, etc.) to fall with intensity
- (reflexive with się, colloquial, chiefly in the negative) to let, to allow oneself (to permit a particular thing to happen to a person) [with dative ‘to whom/what’]
- (reflexive with się) to be possible (to be able to be done) [with infinitive ‘to do what’]
- Synonym: można
- Antonym: nie sposób
Conjugation
[edit]An alternative form of imperative 2nd person plural dawajcie is the archaic/rural form dawajta, apparently a remnant of the archaic redundant dual form.
Derived terms
[edit]- dodawać impf, dodać pf
- nadawać impf, nadać pf
- naddawać impf, naddać pf
- oddawać impf, oddać pf
- podawać impf, podać pf
- poddawać impf, poddać pf
- przedawać impf, przedać pf
- przydawać impf, przydać pf
- rozdawać impf, rozdać pf
- sprzedawać impf, sprzedać pf
- udawać impf, udać pf
- wdawać impf, wdać pf
- wydawać impf, wydać pf
- wzdawać impf, wzdać pf
- zadawać impf, zadać pf
- zdawać impf, zdać pf
- dawać broń do ręki impf, dać broń do ręki pf
- dawać czadu impf, dać czadu pf
- dawać do myślenia impf, dać do myślenia pf
- dawać do zrozumienia impf, dać do zrozumienia pf
- dawać dupy impf, dać dupy pf
- dawać folgę impf, dać folgę pf
- dawać gazu impf, dać gazu pf
- dawać głos impf, dać głos pf
- dawać głowę impf, dać głowę pf
- dawać kopa w dupę impf, dać kopa w dupę pf
- dawać kosza impf, dać kosza pf
- dawać nogę impf, dać nogę pf
- dawać nura impf, dać nura pf
- dawać odczuć impf, dać odczuć pf
- dawać plamę impf, dać plamę pf
- dawać po garach impf, dać po garach pf
- dawać po hamulcach impf, dać po hamulcach pf
- dawać popalić impf, dać popalić pf
- dawać posłuch impf, dać posłuch pf
- dawać radę impf, dać radę pf
- dawać rok impf, dać rok pf
- dawać sobie głowę uciąć impf, dać sobie głowę uciąć pf
- dawać sobie w szyję impf, dać sobie w szyję pf
- dawać sobie w żyłę impf, dać sobie w żyłę pf
- dawać spokój impf, dać spokój pf
- dawać szkołę impf, dać szkołę pf
- dawać świadectwo impf, dać świadectwo pf
- dawać święty spokój impf, dać święty spokój pf
- dawać upust impf, dać upust pf
- dawać w kość impf, dać w kość pf
- dawać w łapę impf, dać w łapę pf
- dawać w skórę impf, dać w skórę pf
- dawać wędkę impf, dać wędkę pf
- dawać wiarę impf, dać wiarę pf
- dawać wycisk impf, dać wycisk pf
- dawać wyraz impf, dać wyraz pf
- dawać z siebie wszystko impf, dać z siebie wszystko pf
- dawać za wygraną impf, dać za wygraną pf
- dawać znać impf, dać znać pf
- dawać znać o sobie impf, dać znać o sobie pf
- dawać życie impf, dać życie pf
- dawać żyć impf, dać żyć pf
- nie dawać na siebie długo czekać impf, nie dać na siebie długo czekać pf
- nie dawać po sobie poznać impf, nie dać po sobie poznać pf
- nie dawać się długo prosić impf, nie dać się długo prosić pf
- nie dawać się zwariować impf, nie dać się zwariować pf
- nie dawać sobie w kaszę dmuchać impf, nie dać sobie w kaszę dmuchać pf
- nie dawać znaku życia impf, nie dać znaku życia pf
Related terms
[edit]Trivia
[edit]According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), dawać is one of the most used words in Polish, appearing 58 times in scientific texts, 4 times in news, 39 times in essays, 30 times in fiction, and 47 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 178 times, making it the 325th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]
References
[edit]Further reading
[edit]- dawać in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- dawać in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “dawać”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “dawać się”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- Wiesław Morawski (01.03.2019) “DAWAĆ”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century]
- “DAWAĆ%20SIĘ”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 19.07.2008
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “dawać”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861) “dawać”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “dawać”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 1, Warsaw, page 429
- dawać in Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego
- Wojciech Grzegorzewicz (1894) “ńe dać”, in Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności (in Polish), volume 5, Krakow: Akademia Umiejętności, page 115
Upper Sorbian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *dāvàti. Cognate with Lower Sorbian dawaś.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]dawać impf (perfective dać)
- (transitive) to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone)) [with dative ‘to whom’]
- (transitive) to give, to hand, to pass (to place in someone's hand) [with dative ‘to whom’]
- (intransitive, colloquial) to exist, there be
- Dawaja apelsiny ― there are oranges
- (reflexive with so) to marry in, marry into
Conjugation
[edit]person | singular | dual | plural | ||
---|---|---|---|---|---|
virile | nonvirile | ||||
infinitive | dawać | ||||
transgressive | dawajo, dawajcy | ||||
present tense | 1st | dawam | dawamoj | dawamy | |
2nd | dawaš | dawataj | dawatej | dawaće | |
3rd | dawa | dawataj | dawatej | dawaja, dawaju | |
past tense | 1st | dawach | dawachmoj | dawachmy | |
2nd | dawaše | dawaštaj | dawaštej | dawašće | |
3rd | dawaše | dawaštaj | dawaštej | dawachu | |
imperative | 1st | — | dawajmoj | dawajmy | |
2nd | dawaj | dawajtaj | dawajtej | dawajće | |
3rd | dawaj | — | |||
active participle | dawacy | ||||
passive participle | dawany | ||||
ł-form | dawał | ||||
verbal noun | dawanje |
References
[edit]- “dawać” in Soblex
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish verbs
- Old Polish imperfective verbs
- Old Polish ditransitive verbs
- Lesser Poland Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Greater Poland Old Polish
- Masovia Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/avat͡ɕ
- Rhymes:Polish/avat͡ɕ/2 syllables
- Polish lemmas
- Polish verbs
- Polish imperfective verbs
- Polish ditransitive verbs
- Polish terms with usage examples
- Polish transitive verbs
- Polish colloquialisms
- Polish intransitive verbs
- Polish reflexive verbs
- Polish negative polarity items
- pl:Sex
- Upper Sorbian terms inherited from Proto-Slavic
- Upper Sorbian terms derived from Proto-Slavic
- Upper Sorbian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Upper Sorbian/awat͡ʃ
- Rhymes:Upper Sorbian/awat͡ʃ/2 syllables
- Upper Sorbian lemmas
- Upper Sorbian verbs
- Upper Sorbian imperfective verbs
- Upper Sorbian transitive verbs
- Upper Sorbian intransitive verbs
- Upper Sorbian colloquialisms
- Upper Sorbian terms with usage examples
- Upper Sorbian reflexive verbs
- Upper Sorbian imperfective Va1 verbs