U+6C5D, 汝
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6C5D

[U+6C5C]
CJK Unified Ideographs
[U+6C5E]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 85, +3, 6 strokes, cangjie input 水女 (EV), four-corner 34140, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 606, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 17138
  • Dae Jaweon: page 999, character 11
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1555, character 4
  • Unihan data for U+6C5D

Chinese

edit

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *njaʔ) : semantic (river; water) + phonetic (OC *naʔ, *nas).

Etymology 1

edit
trad.
simp. #

Probably related to Proto-Kam-Sui *Ɂnjaᴬ (river), whence Southern Kam nyal (river), Sui qnyal (Schuessler, 2007).

Pronunciation

edit

Note: ru2 - Chaoyang.
Note:
  • 3zr - vernacular;
  • 3lu - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (38)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter nyoX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ȵɨʌX/
Pan
Wuyun
/ȵiɔX/
Shao
Rongfen
/ȵʑiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/ȵɨə̆X/
Li
Rong
/ȵiɔX/
Wang
Li
/ȵʑĭoX/
Bernard
Karlgren
/ȵʑi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
jyu5
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9628
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*njaʔ/

Definitions

edit

  1. (, ) Ru River, a northern tributary of the Huai River in modern-day southern Henan province. The name also refers to the Hong River in its lower reaches, which now shares a common course with the Ru, as well as a southern tributary of the Hong.
  2. a surname

Compounds

edit

Etymology 2

edit
trad.
simp. #
alternative forms
coastal Min (colloquial)
Hokkien (archaic)

From Proto-Sino-Tibetan *na-ŋ (you). Cognate with () and (ěr).

Pronunciation

edit

Note:
  • Xiamen:
    • lí - vernacular;
    • lú - literary.
  • Zhangzhou:
    • lí - vernacular;
    • jí/ní - literary.
  • mainstream Taiwan:
    • lí - vernacular;
    • jú/lú - literary.
  • Singapore:
    • lír/lí - vernacular.
Note:
  • le2/lu2 - vernacular (lu2 - Chaoyang);
  • re2/ru2 - literary (ru2 - Chaoyang).
Note:
  • 3zr - vernacular;
  • 3lu - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (38)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter nyoX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ȵɨʌX/
Pan
Wuyun
/ȵiɔX/
Shao
Rongfen
/ȵʑiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/ȵɨə̆X/
Li
Rong
/ȵiɔX/
Wang
Li
/ȵʑĭoX/
Bernard
Karlgren
/ȵʑi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
jyu5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ nyoX ›
Old
Chinese
/*naʔ/
English you (sg.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9628
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*njaʔ/

Definitions

edit

  1. (literary or coastal Min) thou; you (second-person pronoun)
Synonyms
edit

Compounds

edit

Descendants

edit
  • Betawi: lu
  • Burmese: လု (lu.)
  • Indonesian: lu, lo, elu
  • Khmer: លឺ (lɨɨ)
  • Malaccan Creole Malay: lu
  • Malay: lu
  • Thai: ลื้อ (lʉ́ʉ)

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Jinmeiyō kanji)

Readings

edit

Compounds

edit

Etymology 1

edit
Kanji in this term
なんじ
Jinmeiyō
kun'yomi
Alternative spellings

(rare, kanbun)
(rare, kanbun)

/na mut͡ɕi//namʉd͡ʑi//nand͡ʑi/

Originally a compound of (na, second person singular pronoun, see Etymology 3 below) +‎ (muchi, noble).[1][2]

Also written as なむぢ (namuji) in older texts, since the namuchi, namuji, and nanji readings likely existed in free variation until the development of the (n) grapheme.

Pronunciation

edit

Pronoun

edit

(なんじ) (nanjiなんぢ (nandi)?

  1. (archaic) second-person singular pronoun: you, thou
Quotations
edit

For quotations using this term, see Citations:汝.

Derived terms
edit
Idioms
edit
Proverbs
edit

Etymology 2

edit
Kanji in this term
なれ
Jinmeiyō
kun'yomi

From Old Japanese.

Derived from (na, second person singular pronoun, see Etymology 3 below) +‎ (-re, nominalizing suffix).

Pronoun

edit

(なれ) (nare

  1. (archaic, obsolete) second-person singular pronoun: you, thou
Quotations
edit

For quotations using this term, see Citations:汝.

Etymology 3

edit
Kanji in this term

Jinmeiyō
kun'yomi
Alternative spelling

From Old Japanese.

Possibly cognate with second-person singular informal pronoun Korean (neo).

Pronoun

edit

() (na

  1. (archaic, obsolete; or Tsugaru, Niigata) second-person singular pronoun: you, thou
Quotations
edit

For quotations using this term, see Citations:汝.

Derived terms
edit

Etymology 4

edit
Kanji in this term
うぬ
Jinmeiyō
kun'yomi
Alternative spelling

Sound shift from reflexive pronoun (ono), Old Japanese (ono2).[2]

Pronunciation

edit
  • Pronunciation for pronoun senses unknown.

Pronoun

edit

(うぬ) (unu

  1. (vulgar or Yamagata) second-person pronoun: you
  2. (derogatory) first- or third-person reflexive pronoun: me, myself, himself, herself, itself, oneself
    Synonym: 自分自身 (jibun-jishin)
Derived terms
edit

Interjection

edit

(うぬ) (unu

  1. (vulgar) used as an insult to the second person: you!
    Synonym: (onore)

Etymology 5

edit
Kanji in this term
しゃ
Jinmeiyō
kun'yomi

⟨si⟩/ɕi//ɕa/ Shift from Old Japanese (si) of the same meaning.

Pronoun

edit

(しゃ) (sha

  1. (archaic, obsolete) second-person singular pronoun: you, thou

Etymology 6

edit
Kanji in this term
いまし
Jinmeiyō
kun'yomi

The nominalization of honorific verb 坐す (imasu, to be, honorific).[1]

Possibly also analyzable as a compound of (i-, a rare Old Japanese second person singular pronoun) +‎ (mashi, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of honorific verb 坐す masu, “to be”).

Pronoun

edit

(いまし) (imashi

  1. (honorific, archaic) second-person singular pronoun: you, thou

See also

edit

References

edit
  1. 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Hanja

edit

(yeo) (hangeul , revised yeo, McCune–Reischauer yŏ, Yale ye)

  1. you
  2. the name of water, river[1]
  3. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit
  1. ^ “Naver Hanja”, in (Please provide the book title or journal name)[1], 2020 May 15 (last accessed), archived from the original on 9 April 2021

Old Japanese

edit

Etymology 1

edit

Originally a first person pronoun. Later became a second person pronoun, as is often seen in Japanese. Compare Old Korean (na). Also found in some instances as a self-reference, one, oneself. This sense is more commonly spelled when used in isolation.[1]

Pronoun

edit

(na) (kana )

  1. first-person singular pronoun: I, me
  2. third-person reflexive pronoun: one, oneself, itself
  3. second-person singular pronoun: you, thou
Quotations
edit

For quotations using this term, see Citations:汝.

Derived terms
edit
Descendants
edit
  • Japanese: (na)
See also
edit

Etymology 2

edit

From (na, second person singular pronoun, see Etymology 1 above) +‎ (-re, nominalizing suffix).

Pronoun

edit

(nare) (kana なれ)

  1. second-person singular pronoun: you, thou
Quotations
edit

For quotations using this term, see Citations:汝.

Descendants
edit
  • Japanese: (nare)

Etymology 3

edit

Cognate with (si, third-person pronoun) and (si, reflexive pronoun). (Can this(+) etymology be sourced?)

Pronoun

edit

(si) (kana )

  1. second-person singular pronoun: you, thou
Descendants
edit
  • Japanese: (sha)

Etymology 4

edit

The nominalization of the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of honorific verb 坐す (imasu, to be).

Alternatively, analyzable as a compound of (i, second person singular pronoun, see Etymology 6 below) +‎ 坐し (masi, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of honorific verb 坐す (masu), “to be”).

Pronoun

edit

(imasi) (kana いまし)

  1. (honorific) second-person singular pronoun: you, thou
Usage notes
edit

More honorific than masi (see Etymology 5 below), but less honorific than mi1masi (see Etymology 6 below).

Quotations
edit

For quotations using this term, see Citations:汝.

Descendants
edit
  • Japanese: (imashi)

Etymology 5

edit

The nominalization of the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of honorific verb 坐す (masu, to be).[1]

Alternatively, a shortening of imasi (see Etymology 3 above).[1][2]

Pronoun

edit

(masi) (kana まし)

  1. (honorific) second-person singular pronoun: you, thou
Usage notes
edit

Less honorific than both imasi (see Etymology 4 above) and mi1masi (see Etymology 6 below).

Quotations
edit

For quotations using this term, see Citations:汝.

Etymology 6

edit

Compound of (mi1-, honorific prefix) +‎ (masi, second person singular pronoun, see Etymology 4 above).[1]

Pronoun

edit

(mi1masi) (kana みまし)

  1. (honorific) second-person singular pronoun: you, thou
Usage notes
edit

More honorific than both imasi (see Etymology 4 above) and masi (see Etymology 5 above).

Quotations
edit

For quotations using this term, see Citations:汝.

Etymology 7

edit

Possibly a borrowing from Old Korean, compare modern Korean (i, this person). (Can this(+) etymology be sourced?)

Pronoun

edit

(i) (kana )

  1. (rare, possibly derogatory) second-person singular pronoun: you, thou
Quotations
edit

For quotations using this term, see Citations:汝.

References

edit
  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: nhớ, nhở, nhởi, nhứ, nhử, nhữ, dử, nhừ, nở

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.