God
Uiterlijk
- „[...] datgene zelf dat het wezen van God uitmaakt, maakt tevens zijn bestaan uit, zodat dus dit en zijn wezen één en hetzelfde zijn.”
- Origineel in het Latijn:
“[...] hoc est illud ipsum quod essentiam Dei constituit, constituit simul ipsius existentiam adeoque hæc et ipsius essentia unum et idem sunt.” - Bron: Baruch Spinoza, Ethica - Pars prima - De Deo, XX
- Aanhaling(en): Papineau, David, Filosofie - de grote denkers uit de geschiedenis van de wijsbegeerte, Librero, 2015, p. 36
- Volgens Spinoza moet een wezen dat in alle opzichten volmaakt is zeker bestaan, omdat bestaan per definitie volmaakter is dan niet-bestaan. Dit type redenering als godsbewijs werd eerder gebruikt door Anselmus van Canterbury.
- Origineel in het Latijn:
- „Als God niet zou bestaan, dan zouden we hem moeten uitvinden.”
- Origineel in het Frans:
“(…) Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.” - Bron: Voltaire, Épîtres, nr. 104, 1769
- Aanhaling(en): P.B. Cliteur, Tegen de decadentie: de democratische rechtstaat in verval., Singel Uitgeverijen, 2011, ISBN 9789029576499, p. 55
- Meestal wordt het citaat geciteerd als een zelfstandige zin, terwijl het in werkelijkheid een zinsdeel (versregel) was.
- Origineel in het Frans:
- „Wij hebben hem gedood – jullie en ik! Wij allen zijn zijn moordenaars!”
- Origineel in het Duits:
“Wir haben ihn getötet - ihr und ich! Wir alle sind seine Mörder!” - Bron: Friedrich Wilhelm Nietzsche, Die fröhliche Wissenschaft, 1882
- Aanhaling(en): Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 35.
- Met ihn is God bedoeld. Nietzsche geeft hiermee antwoord op de door hemzelf gestelde vraag waar God is gebleven.
- Origineel in het Duits:
- „God dobbelt niet.”
- Origineel in het Duits:
“Gott würfelt nicht” - Bron: Brief van Albert Einstein aan Max Born, 4 december 1926, Einstein-Archiv 8-180
- Aanhaling(en): Einstein had ongelijk: God dobbelt wel Trouw, 16 februari 2001.
- Einstein zei dit herhaaldelijk, bijv. hier: "Die Quantenmechanik ist sehr Achtung gebietend. Aber eine innere Stimme sagt mir, dass das noch nicht der wahre Jakob ist. Die Theorie liefert viel, aber dem Geheimnis des Alten bringt sie uns kaum näher. Jedenfalls bin ich überzeugt, dass der Alte nicht würfelt."
- Origineel in het Duits:
- „God is subtiel, maar hij is niet boosaardig.”
- Origineel in het Duits:
“Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht.” - Bron: Albert Einstein, geciteerd in Abraham Pais, Subtle Is the Lord - The Science and the Life of Albert Einstein, Oxford UP, 1982.
- Aanhaling(en): Richard Dawkins, God als misvatting vertaald in het Nederlands door Hans E. van Riemsdijk, Nieuw Amsterdam, 2013, ISBN 9789046811856.
- Origineel in het Duits:
- „Had God een keus toen hij het heelal schiep?”
- Origineel in het Engels:
“What really interests me is whether God had any choice in creation of the world.” - Bron: Albert Einstein, geciteerd in Gerald James Holton, The Advancement of Science, and Its Burdens, Harvard University Press, 1998, ISBN 9780674005303.
- Aanhaling(en): Richard Dawkins, God als misvatting vertaald in het Nederlands door Hans E. van Riemsdijk, Nieuw Amsterdam, 2013, ISBN 9789046811856.
- Origineel in het Engels:
- „Als God zich opnieuw in de Levende Stof gevangen geeft, zal Hij als Ezel terugkeren, hoogstens in staat een paar lettergrepen te formuleren, miskend en verguisd en geranseld, maar ik zal Hem begrijpen en meteen met Hem naar bed gaan, maar ik doe zwachtels om Zijn hoefjes, dat ik niet te veel schrammen krijg als Hij spartelt bij het klaarkomen.”
- Bron: Gerard Reve, Verzameld werk, Deel 2, 1999, p. 187
- Aanhaling(en): Hugo Brems, Altijd weer vogels die nesten beginnen. Geschiedenis van de Nederlandse literatuur 1945-2005, Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam. 2006, p. 263
En God Zelf zou bij mij langs komen in de gedaante van een éénjarige, muisgrijze Ezel, Trouw, 17 februari 2006
- „Ik geloof niet in god, dat wil ik hem niet aandoen.”
- Bron: Jan Wolkers in Humo, 22 februari 2000.
- Aanhaling(en): Humo sprak met Jan Wolkers (74), Humo, 19 oktober 2007;
Mensen zoeken in religie ontroering, een kick, De Volkskrant, 3 november 2000.
- „Ik zeg hem dat het leven van een volstrekte nutteloosheid is, het is zinloosheid, waanzin, lijden zonder einde, het bedenksel van een antigod wiens boosaardigheid alle begrip te boven gaat.”
- Origineel in het Frans:
“Je lui dis que la vie est d'une inutilté totale, elle est non-sens, aberration, souffrance infinie, l'invention d'un Non-Dieu dont la méchanceté dépasse l'entendement.” - Bron: (FR) Ágota Kristóf, Le Troisième Mensonge, 1991
(NL) Ágota Kristóf, De derde leugen, p. 456 (in de trilogie Het dikke schrift ; Het bewijs ; De derde leugen, vert. Henne van der Kooy, 2001, Van Gennep, ISBN 90-5515-340-0). - Aanhaling(en): Hofstede, R. (2001), Broos bouwsel van waarheid en leugen, de Volkskrant, 3 augustus 2001;
Moor, P. de (1992) Op een vreselijke manier waren we vrij; Agota Kristof over haar jeugd in Hongarije en de leugens van het schrijven NRC, 22 mei 1992;
Verhofstadt, D. (2005), Wat zou mijn leven anders geweest zijn., de Groene Amsterdammer, 4 november 2005;
Verhofstadt, D. (2005), Het dikke schrift. Het bewijs. De derde leugen, Liberales. vrijdag 11 november 2005. - Een van de hoofdpersonen van het verhaal, Claus, vertelt in gedachten aan zijn succesvolle broer Klaus, hoe zijn leven verlopen is.
- Dit is het tegenspreken van een uitspraak van Albert Einstein: "God is subtiel, maar hij is niet boosaardig."
- Origineel in het Frans:
- „God zou kunnen bestaan, maar de wetenschap kan het heelal verklaren zonder een schepper nodig te hebben.”
- Origineel in het Engels:
“God may exist, but science can explain the universe without the need for a creator.” - Bron: Stephen Hawking tijdens een interview in Larry King Live op CNN in september 2010, [1]
- Aanhaling(en): RIP Stephen Hawking, mythe en atheïst, GeensZins, 15 maart 2018
- Hawking was zelf atheïst, maar liet desondanks met deze uitspraak nog enige ruimte voor religie als alternatieve verklaring van de werkelijkheid, naast de wetenschap.
- Origineel in het Engels: