ימה
מראה
יַמָּה
[עריכה]ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | ימה |
הגייה* | yama |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | נקבה |
שורש | י־מ־ם |
דרך תצורה | משקל קַטְלָה |
נטיות | ר׳ יַמּוֹת; יַמַּת־, ר׳ יַמּוֹת־ |
- מקוה מים גדול, המוקף יבשה.
- ”ג' נשים הביאו קיניהן [...] זו שאומרת לימתי סברין מימר שופעת כים אמר לון בימה סכנת“ (ירושלמי, מסכת שקלים – פרק ה, הלכה א)
- ”תנו רבנן - רוחצים במי גרר [צ"ל: גדר], במי חמתן, במי עסיא ובמי טבריא, אבל לא בים הגדול ולא בימה של סדום שנתכוון לרפואה“ (בבלי, מסכת שבת – דף קט, עמוד א)
מילים נרדפות
[עריכה]תרגום
[עריכה]- אוקראינית: озеро
- אנגלית: pond, mere, lake, loch
- אספרנטו: lago
- ספרדית: lago
- ערבית: بُحَيْرَة (הגייה: בַּחִירַה)
- צרפתית: lac, étang
- רוסית: пруд, озеро
מידע נוסף
[עריכה]ראו גם
[עריכה]קישורים חיצוניים
[עריכה] ערך בוויקיפדיה: ימה |
תמונות ומדיה בוויקישיתוף: אגמים |
יָמָּה
[עריכה]ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | ימה |
הגייה* | yama |
חלק דיבר | תואר־הפועל |
מין | |
שורש | |
דרך תצורה | ים + ה"א המגמה |
נטיות |
- לכיוון הים.
- ”וַיַּהֲפֹךְ יְהֹוָה רוּחַ-יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת-הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף...“ (שמות י, פסוק יט)
- "נְחַלִים זוֹרְמִים הַיַּמָּה / וּבְיָם כָּל דֶּרֶךְ תַּמָּה / גַּם הַשֶּׁמֶשׁ נָמָה שָׁמָּה / אַל תַּגִּיד לִי לָמָּה" (אולי על שפת הים, מאת נורית הירש)
- "לְפֶתַע הַיַּמָּה הִגַּעְנוּ / אֶל מוּל הַגַּלִּים אָז כָּרַעְנוּ / הָרוּחַ הִמְשִׁיךְ לְבַדּוֹ." (אַתְּ וַאֲנִי וְהָרוּחַ, מאת יורם טהרלב)
- לכיוון מערב.
גיזרון
[עריכה]- תוספת של ה"א המגמה למילה יָם. הים התיכון נמצא במערבה של ארץ־ישראל, וכך נתקבלה המשמעות "לכיוון מערבה". ראו גם אָחוֹר. מצרית-קדומה בהגיית: גִאִ-מֶנְטִי (jmntj) בהוראת:מערבי,ימין (צד). להלן ההרוגליף:
- 2. טור סיני הציע לתקן את הפסוק: ” וַיִּתְּנֵם יְהוָה בְּיַד יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּם וַיִּרְדְּפוּם עַד צִידוֹן רַבָּה וְעַד מִשְׂרְפוֹת מַיִם“ (יהושע יא, פסוק ח), בצורה הזאת: ”וַיִּתְּנֵם יְהוָה בְּיַד-יִשְׂרָאֵל, וַיַּכּוּם, וַיִּרְדְּפוּם עַד-צִידוֹן רַבָּה וְעַד מִשְׂור הנפוֹת מימה“ (יהושע יא, פסוק ח) לפיכך מציע טור סיני ש"נפות מימה" (ממערב), הן: ”נָפוֹת דּוֹר, מִיָּם“ (יהושע יא, פסוק ב).
- הדברים נכונים גם לגבי המסופר בספר דברי הימים: ”וַיִּשְׁמַע בֶּן-הֲדַד אֶל-הַמֶּלֶךְ אָסָא וַיִּשְׁלַח אֶת-שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר-לוֹ אֶל-עָרֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּ אֶת-עִיּוֹן וְאֶת-דָּן וְאֵת אָבֵל מָיִם וְאֵת כָּל-מִסְכְּנוֹת עָרֵי נַפְתָּלִי“ (דברי הימים ב, פסוקים טז – ד), וגם כאן יש לקרוא: ”וַיִּשְׁמַע בֶּן-הֲדַד אֶל-הַמֶּלֶךְ אָסָא וַיִּשְׁלַח אֶת-שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר-לוֹ אֶל-עָרֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּ אֶת-עִיּוֹן וְאֶת-דָּן וְאֵת אָבֵל מָ-יִמה וְאֵת כָּל-מִסְכְּנוֹת עָרֵי נַפְתָּלִ“ (דברי הימים ב, פסוקים טז – ד) .
צירופים
[עריכה]מילים נרדפות
[עריכה]- מערבה (1)
ניגודים
[עריכה]תרגום
[עריכה]- אנגלית: towards a sea (1)
- אנגלית: westward (2)
- רוסית: на запад (2)
מידע נוסף
[עריכה]- דגש לתפארת הקריאה באות מ"ם.