Kassaman
Ní mór an t-alt seo a ghlanadh, ionas go mbeidh caighdeán níos fearr ann.
Tar éis duit an t-alt a ghlanadh, is féidir leat an teachtaireacht seo a bhaint de. Féach ar Conas Leathanach a Chur in Eagar agus an Lámhleabhar Stíle le fáil amach faoin dóigh cheart le feabhas a chur ar alt ciclipéide. |
Foirm cheoil | amhrán náisiúnta |
---|---|
Sámpla ceoil | |
Tonúlacht | mórghléas B-maol |
Cumadóir | Mohamed Fawzi |
Liriceoir | Moufdi Zakaria |
Teanga an tsaothair nó an ainm | an Araibis |
Is é Kassaman nó Qassaman ("An geall") amhrán náisiúnta na hAilgéire, a uchtaíodh tamall tar éis don Ailgéir neamhspleáchas a bhaint amach ón Fhrainc. Chum Mufdi Zakariah na liricí. Scríobh sé é nuair a bhí sé faoi ghlas ag na Francaigh. Chum Mohamed Fawzi, cumadóir Éigipteach, an ceol.
Bunleagan Araibise
[cuir in eagar | athraigh foinse]Bunleagan | Trasliitriú | Leagan Béarla |
---|---|---|
قسما بالنازلات الماحقات نحن جند في سبيل الحق ثرنا يا فرنسا قد مضى وقت العتاب نحن من أبطالنا ندفع جندا صرخة الأوطان من ساح الفدا |
Qassaman Binnazilat Ilmahiqat Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna Ya Faransaa, qad matha waktu l`itab Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida |
We swear by the lightning that destroys, We are soldiers in revolt for truth O France, the time of reproof is over From our heroes we shall make an army come to being, The cry of the Fatherland sounds from the battlefields. |
Aistriúchán Gaeilge
[cuir in eagar | athraigh foinse]Geallaimid in aice an tintrí a scriosann,
In aice na sruthaí flaithiúla a caitheadh,
In aice na brataigh geal a croitheadh,
Ag eitilt go bródúil ar na sléibhte móra,
Gur éiríomar suas, agus dá mairfimis nó dá n-éagaimis,
Táimid dian go mairfidh an Ailgéir -
Mar sin, bígí ár bhfinné, bígí ár bhfinné bígí ar bhfinné!
Is fianna muid ag éirí amach don fhírinne
Agus throideamar dár neamhspleáchas.
Nuair a labhair muid, níor éist éinne dúinn,
Mar sin, ghlacaimid fuaim an phúdair ghunna mar ár rithim
Agus fuaim na ngunnaí meaisín mar ár bport,
Táimid dian go mairfidh an Ailgéir -
Mar sin, bígí ár bhfinné, bígí ár bhfinné bígí ar bhfinné!
Ón ár laochraí, déanfaimid airm,
Ón ár marbha, déanfaimid ollás,
Éireoidh ár ndéithe go neamhbhásmharachas
Agus ar ár nglúine, ardóimid an bhratach.
Don Éadan Saoradh, gheallamar mionn,
Táimid dian go mairfidh an Ailgéir -
Mar sin, bígí ár bhfinné, bígí ár bhfinné bígí ar bhfinné!
Fuaimníonn glao na hathairtíre óna páirceanna cogaidh.
Éist leis agus freagair ar an nglao!
Lig air a bheith scríofa i bhfuil na mairtíreach
Agus go léifear é do na glúin a bheas le teacht.
A Ghlóir, chuireamar amach ár lámh duit,
Táimid dian go mairfidh an Ailgéir -
Mar sin, bígí ár bhfinné, bígí ár bhfinné bígí ar bhfinné!
Tarliteartha
[cuir in eagar | athraigh foinse]Qassaman Binnazilat Ilmahiqat
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat
Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat
F'Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat
Nahno Thurna Fahayaton Aw ma maaat
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna.
Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna
Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna.
Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna
Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda
Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Magda.
Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa.
Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahda
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida
Issmaooha Wasstageebo Linnida
Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa
Wakraooha Libany Iljeeli ghada.
Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Véarsa Bhreis
[cuir in eagar | athraigh foinse]Bhí an véarsa seo a leanas san amhrán tráth ach níl sé a thuilleadh:
Ya Faransaa, qad matha waktu l`itab
Wa taweynahu kama yutwa lkitab
Ya Faransa inna tha yawmu lhisab
Fasta`iddee wakhudhee minna ljawab
Inna fee thawratinaa faslal khitab
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
A Fhraince, tá an am lochtú thart
Agus chríochnamar é mar críochnaítear leabhar;
A Fhraince, is é sin an lá cuntas
Mar sin, ullmhaigh ár freagra a ghlacahd!
Inár reabhlóid tá an chaint folamh críochnaithe;
Táimid dian go mairfidh an Ailgéir -
Mar sin, bígí ár bhfinné, bígí ár bhfinné bígí ar bhfinné!
Tagairtí
[cuir in eagar | athraigh foinse]Naisc sheachtracha
[cuir in eagar | athraigh foinse]- Liricí as Arabach Curtha i gcartlann 2005-12-06 ar an Library of Congress Web Archives