De Schouw
Utjouwerij De Schouw wie tusken 1941 en 1945 in nasjonaalsosjalistyske Nederlânske útjouwerij yn De Haach, folslein yn tsjinst fan it ein 1940 oprjochte nasjonaalsosjalistyske Departement van Volksvoorlichting en Kunsten (DVK), dat it Nederlânske folk it paad wize moast nei de nije Nasjonaal-sosjalistyske takomst. It departemint soe sa minder ôfhinklik wêze fan de besteande útjouwers en boekhannel, dy't meast net folle hawwe moasten fan it nasjonaalsosjalisme.
Op 7 maaie 1941 gie it los. De ûndernimming waard ûnderbrocht yn in stichting, omdat sa it liedersbegjinsel it bêst ta syn rjocht komme soe. As stifter waard Meyer Schwencke oanwiisd; as direkteur waard A. Storm van Leeuwen beneamd. Oosterbaan wie de kommissaris dy't út namme fan it DVK tafersjoch hâlde. It doel fan de stifting wie "bevordering van de studie van vraagstukken van cultuur en kunst door uitgave van boeken en tijdschriften en andere geschriften betreffende het culturele leven en voorts het bevorderen van de voorlichting". It DVK wie gjin fêste finansjele ferplichting mei útjouwerij De Schouw oangien, de útjouwerij moast it hawwe fan út en troch-opdrachten. Neffens de stichtingsakte moast it DVK wol tafersjoch hâlde op de ynhâld fan de útjeftes en ek op de gong fan saken by de opdrachten fawege it departemint. De drukoarders fan de útjouwerij gienen nei de Vereenigde Grafische Bedrijven (VGB) fan Meyer Schwencke, dy't as in spin yn it Schouw-webbe krûpt wie.
Fûnslist
[bewurkje seksje | boarne bewurkje]1941
[bewurkje seksje | boarne bewurkje]- T. Goedewaagen, Passer en speer: cultuurpolitieke redevoeringen.
1942
[bewurkje seksje | boarne bewurkje]- De Schouw, 'orgaan fan de Nederlânke Kultuerkeamer, wijd oan it kulturele libben yn Nederlân', ferskynde fan jannewaris 1942 oant jannewaris 1945
- K.W. Boekholt, Bevolkingsleer en bevolkingspolitiek in den volkschen staat.
- C.H. de Boer, De schilderkunst
- Reinder Brolsma, De stroojonker, út it Frysk yn it Nederlânsk oerset troch J.D. de Jong en H.D. Vriesema
- Henri Bruning, Het goede boek
- Jan H. Eekhout, Groot-Duitsche dichtkunst: een reeks vertolkingen
- J. de Kloet en Frits Sampimon, Radio
- Marius van Lokhorst, Cultuur en ontspanning
- W.J. Merckens, Ambachts- en nijverheidskunst in het verleden, het heden en de toekomst
- Frans Primo, Theater en dans
- Kurt O. Rabl, Idee en gedaante van het Groot-Duitsche Rijk: zes academische lezingen
- Jan Teunissen, Film en filmwezen in Nederland
1943
[bewurkje seksje | boarne bewurkje]- Steffen Bartstra, Heer Jancko Douwama van Oldeboorn: historische roman uit Friesland omstreeks 1500
- Henri Bruning, Nieuw levensbewustzijn
- M.J. Delbaere-Prins, Het geluk is overal: drie sprookjes
- Jan H. Eekhout, Noordlicht
- Jan H. Eekhout, Het jonge hart
- C. Lans, Een nieuwe ambtenaar, een nieuwe stijl
- S.M.S. de Ranitz, Kultuurrecht: verordeningen met commentaar op het gebied van het Departement van Volksvoorlichting en Kunsten betreffende het beroep van journalist
- E. Schouten, De roep tot bezinning: een tijdwoord
- Herman Schrijver, Onze eigen taal: handboek van de Taalclub; naar de schriften van Marie Servaes samengesteld
- J.R.W. Sinninghe, Opstand in Brabant
- J.R.W. Sinninghe, Peer van 't Heike
- H.P. Uhlenbusch, Leonidas de overwinnaar. Nederlânske oersetting fan Der Sieger troch J. van Oudshoorn.
- H.P. Uhlenbusch, Parisj is wel een mis waard. Nederlânske oersetting fan Paris ist eine Messe wert troch Jan van Rheenen.
- D. Wouters, Liederen uit de oude doos
1944
[bewurkje seksje | boarne bewurkje]- Ernst Bertram, Over de vrijheid van het woord. Nederlânske oersetting fan Von der Freiheit des Wortes door Roel Houwink.
- Maria Gregg, De notepit. Nederlânske oersetting fan Der Nusskern troch L.G. Lonis.
- Maria Gregg, Verloren duel. Nederlânske oersetting fan Die Siegerin troch L.G. Lonis.
- J. van Ham, Taalpolitiek
- Jan van Rheenen, Helpers weg!
- Jan Holm, Waar de turf verdwijnt
- Jan van Rheenen, Late vaart
- Arend Tael, Frontlijn P.T.T.
- H.P. Uhlenbusch, Het brandend hart van Bourgondië: Jan Zondervrees. Nederlânske oersetting fan Glutrotes Herz Burgund: Johann Ohnefurcht troch Jan van Rheenen.
- Klaas Veenboer, Ai van Dirreke
- Maria Vries-Vogel, Rijzend getij
- Tüdell Weller, Peter Mönckemann. Nederlânske oersetting fan Peter Mönckemann troch J.A. van der Made.
Boarnen, noaten en/as referinsjes: |
|