Sant-Martin-la-Sârvetât
Sent-Martin-la-Sârvetât, Sant-Martin-l’Ètrât
Quél[V 1] articllo est ècrit en arpetan rouanârd / ORB lârge. |
Sant-Martin | |||||
[sã.mɒʀ.ˈtẽ] [sã.mɒr.ˈtẽ] |
|||||
Le monument de los môrts de vers Sant-Martin. | |||||
Gentilyiço | mondo de vers Sant-Martinen arpetan Saint-Martinois, Saint-Martinoiseen francês | ||||
---|---|---|---|---|---|
Noms arpetans | |||||
Fôrma longe en ORB lârge | Sant-Martin-la-Sârvetât [sã.mɒʀ.ˌtẽ.la.sɒʀv.ˈtɒ] [sã.mɒr.ˌtẽ.la.sɒrv.ˈtɒ] | ||||
Ôtro nom arpetan | Sent-Martin-la-Sârvetât [sə.mɒʀ.ˌtẽ.la.suv.ˈtɒ] [sə.mɒr.ˌtẽ.la.suv.ˈtɒ] Sènt-Martin-la-Sârvetâten ORB sarrâ | ||||
Nom arpetan historico | Sant-Martin-l’Ètrât [sã.mar.ˌtĩ.l‿e.ˈtra] | ||||
Noms ètrangiérs | |||||
Nom latin (racena) | Sānctus MārtīnusetSalvĭtās | ||||
Nom francês | Saint-Martin-la-Sauveté [sɛ̃.maʁ.tɛ̃.la.sov.te] | ||||
Administracion | |||||
Règion culturâla | Arpetania | ||||
Règion historica | Rouanês(dens le Forês historico) | ||||
Payis | France | ||||
Règion | Ârvèrgne-Rôno-Ârpes | ||||
Dèpartament | Lêre | ||||
Arrondissement | Rouana | ||||
Entèrcomunalitât | Comunôtât de comunes de les Vâls d’Ès et d’Isâblo | ||||
Sendeco Mandat | Mayus D’Avâl 2020-2026 | ||||
Code postâl | 42260 | ||||
Code comena | 42260 | ||||
Dèmografia | |||||
Populacion municipâla | 878 hab. (2021 ) | ||||
Densitât | 30 hab./km2 | ||||
Geografia | |||||
Coordonâs | 45° 50′ 01″ bise, 3° 55′ 28″ levant | ||||
Hôtior | Min. 396 m Max. 889 m | ||||
Supèrficie | 29,74 km2 | ||||
Tipo | Comuna campagnârda a mouèsons ècartâs | ||||
Unitât urbèna | Defôr l’unitât urbèna | ||||
Sôl d’atraccion | Defôr l’atraccion de les viles | ||||
Èlèccions | |||||
Dèpartamentâles | Bouenc | ||||
Lègislatives | 6éma circonscripcion | ||||
Localisacion | |||||
Geolocalisacion sus la mapa : Ârvèrgne-Rôno-Ârpes
Geolocalisacion sus la mapa : Lêre
Geolocalisacion sus la mapa : France
Geolocalisacion sus la mapa : France
| |||||
Lims | |||||
Seto Vouèbe | saintmartinlasauvete.fr | ||||
changiér |
Sant-Martin-la-Sârvetât[N 1],[V 2] [sã.mɒʀ.ˌtẽ.la.sɒʀv.ˈtɒ][N 2] (Saint-Martin-la-Sauveté [sɛ̃.maʁ.tɛ̃.la.sov.te] en francês) ou de cotuma[V 3] Sant-Martin[N 3] [sã.mɒʀ.ˈtẽ][N 4] est una comuna[V 4] francêse[V 5] et arpetana du Rouanês dens le Forês historico, que sè trôve dens le dèpartament de Lêre[T 1] en règion Ârvèrgne-Rôno-Ârpes.
Los habitents du vialâjo[V 6] ant nom le mondo de vers Sant-Martin [lə ˌmɔ̃.dɔ.d‿ve.sã.mɒʀ.ˈtẽ][N 5].
Geografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le bôrgo[V 7] de la comuna sè trôve a 667 m de hiôt sus un replat qu’est sus los dèrriérs contrefôrts de les montagnes du Sêr[V 8] entre-mié l’Ès[T 2] a la bise et l’Anzon[T 3] a la médie[V 9] en Rouanês.
Toponimia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Le nom de la comuna est composâ du latin SĀNCTUS MĀRTĪNUS (« sant Martin ») et du moyen latin *SALVĪTĀS (« enviolabilitât ; endrêt que garantét le drêt d’asilo »), qu’at balyê le mot viely arpetan *sarvetat (« salut ; endrêt que garantét le drêt d’asilo »), u singuliér avouéc l’articllo dèfeni. O est le nom d’una vesenâ[V 10] — La Sârvetât [la sɒʀv.ˈtɒ] ou [la suv.ˈtɒ] — de vers Sant-Martin.
Atèstacions historiques (sèlèccion)
|
Pendent le Moyen Âjo, le nom arpetan d’origina — Sant-Martin-l’Ètrât [sã.mar.ˌtĩ.l‿e.ˈtra] — est passâ a la fôrma d’a-nuet[V 11] avouéc remplacement de l’èpitèto l’Ètrât per la Sârvetât.
L’èpitèto l’Ètrât vint du latin STRĀTA (« chemin pavâ, grand-rota[V 12] »), qu’at balyê le mot viely arpetan *estrà (« rota, grand[V 13] chemin pavâ »), u singuliér avouéc l’articllo dèfeni. Il s’en remèt a una mouèson[V 14] riverêna[V 15] d’una vielye rota romèna réstâ[V 16] praticâbla jusqu’u temps mèdièvâl.
Cultura locâla et patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Endrêts et monuments
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- l’égllése Sent-Martin[T 4],[V 17] du XIémo siècllo, agrandia[V 18] en 1643, dèmolia en 1879, pués rebâtia entre-mié 1879 et 1882 ;
- le pont Môrt-Rio[T 5] du XIVémo siècllo.
Vêre âssé
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Bibliografia
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Liems de defôr
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes et rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Ils diont âssé Sent-Martin-la-Sârvetât [sə.mɒʀ.ˌtẽ.la.suv.ˈtɒ] d’aprés los patouesants, qu’ils ècrivont Sènt-Martin-la-Sârvetât en grafia sarrâ.
Les ôtres vês, la prononciacion tradicionâla étêt [sə.mɒr.ˌtẽ.la.suv.ˈtɒ]. - Les ôtres vês, la prononciacion tradicionâla étêt [sã.mɒr.ˌtẽ.la.sɒrv.ˈtɒ].
Le [r] roulâ at étâ remplaciê per le [ʀ] râcllo dens la prononciacion locâla de l’arpetan. - Ils diont âssé Sent-Martin [sə.mɒʀ.ˈtẽ] d’aprés los patouesants, qu’ils ècrivont Sènt-Martin en grafia sarrâ.
Les ôtres vês, la prononciacion tradicionâla étêt [sə.mɒr.ˈtẽ]. - Les ôtres vês, la prononciacion tradicionâla étêt [sã.mɒr.ˈtẽ].
- Ils diont âssé le mondo de vers Sent-Martin'' [lə ˌmɔ̃.dɔ.d‿vwe.sə.mɒʀ.ˈtẽ] d’aprés los patouesants, qu’ils ècrivont le mondo de vers Sènt-Martin en grafia sarrâ.
Les ôtres vês, la prononciacion tradicionâla étêt [lə ˌmɔ̃.dɔ.d‿ve.sã.mɒr.ˈtẽ] ou [lə ˌmɔ̃.dɔ.d‿vwe.sə.mɒr.ˈtẽ].
Noms d’endrêt
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciê [ˈlɛˑɪ.rɪ] (la Loire en francês).
- Prononciê [l‿ɛˑɪ] (l’Aix en francês).
- Prononciê [l‿ã.ˈzɔ̃] (l’Anzon en francês).
- Prononciê [i.ˈjɛː.zɪ sə.mɒʀ.ˈtẽ] (l’église Saint-Martin en francês), qu’ils ècrivont âssé « l’égllèse Sènt-Martin » en grafia sarrâ.
- Prononciê [pɔ̃ mo.ˈʀi] (le pont Morut en francês).
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Enfocajon et somèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta rouanârda [d‿lu] de « des » art mpl.
- Varianta rouanârda [sa.ˈʀɒ] de « sarrâye » a f.
- Varianta rouanârda [kɔ.ˈmy.nə] de « comenes » fpl.
- Varianta rouanârda [mweː.ˈzɔ̃] de « mêsons » fpl.
- Varianta rouanârda [e.kaʀ.ˈtɒ] de « èpatâyes » ou « ècartâyes » a fpl.
- Varianta rouanârda [ˈvi.lə] de « veles » fpl.
- Varianta rouanârda [o.ˈsi] de « asse-ben », « avouéc » et « étot » adv.
- Varianta rouanârda [jã] de « lims » mpl.
- Varianta rouanârda [ʀə.tʀãs.ˈkʀiː.tɪ] de « retranscrita » pp f.
— Tèxto
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Varianta rouanârda [ko] (devant una voyèla [kə.l‿] ou [kl‿]) de « cél » a dèm m.
- « les ôtres vês » [le.ˌz‿oː.tʀə.ˈvɛˑɪ] loc adv est le parlar rouanârd por « los ôtros côps » loc adv.
- Varianta rouanârda [kɔ.ˈtyː.ma] f de « cotema » f, « môda » f ou « usâjo » m.
- Varianta rouanârda [kɔ.ˈmy.na] de « comena » f.
- Varianta rouanârda [fʀã.ˈseː.zɪ] de « francêsa » a f.
- Varianta rouanârda [vja.ˈlaː.ʒɔ] de « velâjo » m.
- Varianta rouanârda [ˈbɔʀ.ɔ] de « bôrg » m.
- « sêr » [sɛˑɪ] m est le mot rouanârd por « cuchient » m.
- « médie » [ˈmɛˑɪ.di] f est le mot rouanârd por « mié-jorn » m.
- « vesenâ » [vez.ˈnɒ] f est le mot rouanârd por « velâr » m.
- « d’a-nuet » [d‿aː.ˈnɛ] loc a env est le parlar rouanârd por « d’ora » loc a env.
- Varianta rouanârda [ɡʀã.ˈʀɔ.ta] de « grant-rota » f.
- Varianta rouanârda [ɡʀã] de « grant » a m.
- Varianta rouanârda [mweː.ˈzɔ̃] de « mêson » f.
- Varianta rouanârda [ʀi.ˈvə.na] de « reverêna » a f.
- Varianta rouanârda [ʀes.ˈtɒ] de « réstâye » a f.
- Varianta rouanârda [sə.mɒʀ.ˈtẽ] (Sènt-Martin en grafia sarrâ) de « Sant-Martin » m.
- Varianta rouanârda [a.ɡʀã.ˈdja] de « agrantia » a f.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]— Principâles
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciacion en arpetan rouanârd de vers Sant-Martin retranscrite d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) Gzaviér Govèrt, Problèmes et méthodes en toponymie française. Essais de linguistique historique sur les noms de lieux du Roannais [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2008, pp. 679 [→ *la sarvetà] et 852 [→ *Sant Martin].
- (fr) Patricia Couèfèta, Étude du patois de Saint-Martin-la-Sauveté (Loire) [PDF], Mèmouère de mêtrise, Univèrsitât Jian-Monèt-Sant-Etiève, 1990-1991.
- (fr) Grande encyclopédie du Forez et des communes de la Loire. Roanne et son Arrondissement, Le Cotiô, Horvath, 1984, pp. 390-394.
— Toponimiques
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- (fr) Jian-Èdmê Duforn, Dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire, Mâcon, Protat, 1946, col. 896-897 et 936.
- (fr) Ana-Marie Vôrpâs, Gllôdo Michiél, Noms de lieux de la Loire et du Rhône. Introduction à la toponymie, Paris, Bonneton, 1997, pp. 171 et 201.
- (fr) Èrnèst Nègro, Toponymie générale de la France. Étymologie de 35.000 noms de lieux. Volume III. Formations dialectales (suite) et françaises. Errata et addenda aux trois volumes, Geneva, Droz, 1998, pp. 1497, nô 27141 et 1599, nô 28196.
— Suplèmentères
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]