Aller au contenu

Faccetta nera

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Faccetta nera

Chanson de Carlo Buti
Sortie 1935
Genre propagande
Auteur Renato Micheli
Compositeur Mario Ruccione

Faccetta nera est une chanson de propagande italienne, initialement écrite par le poète romain Renato Micheli en 1935, peu avant la seconde guerre italo-éthiopienne. Les paroles illustrent le fait qu'une des raisons officielles de l'invasion de l'Éthiopie par l'Italie est l'abolition de l'esclavage, fin de l'esclavage en Éthiopie qui est proclamée en 1936 par Mussolini.

Mise en musique par le compositeur Mario Ruccione et interprétée par Carlo Buti, la chanson devient rapidement très populaire, notamment auprès des troupes en partance pour l'Abyssinie occupée par l'Italie fasciste.

Elle est toutefois bannie par Benito Mussolini après la conquête italienne de l'Éthiopie[1]. La chanson est en effet implicitement érotique, alors même que l'Italie introduit, à partir de mai 1936, plusieurs lois interdisant la cohabitation et le mariage entre les Italiens et les natifs de l'empire colonial italien, efforts qui culminent avec les lois raciales de 1938[2].

Texte original Traduction

Se tu dall'altipiano guardi il mare
Moretta che sei schiava fra gli schiavi
Vedrai come in un sogno tante navi
E un tricolore sventolar per te.

Faccetta nera, bell'abissina
Aspetta e spera che già l'ora s'avvicina
quando saremo insieme a te
noi ti daremo un'altra legge e un altro Re.

La legge nostra è schiavitù d'amore
Il nostro motto è libertà e dovere
Vendicheremo noi camicie nere
Gli eroi caduti liberando te.

Faccetta nera, bell'abissina
Aspetta e spera che già l'ora s'avvicina
Quando saremo insieme a te
Noi ti daremo un'altra legge e un altro Re.

Faccetta nera, piccola abissina
Ti porteremo a Roma, liberata
Dal sole nostro tu sarai baciata
Sarai in camicia nera pure tu.

Faccetta nera, sarai romana
La tua bandiera sarà sol quella italiana
Noi marceremo insieme a te
E sfileremo avanti al Duce, avanti al Re.

Si, du haut du plateau, tu regardes la mer
Petite noire qui es esclave parmi les esclaves
Tu verras, comme en rêve, de nombreux navires
Et un drapeau tricolore flotter pour toi.

Joli petit visage noir, belle Abyssinienne
Attends et espère, car l'heure est proche
Lorsque nous serons avec toi
Nous te donnerons une autre loi et un autre Roi.

Notre loi est l'esclavage de l'amour
Notre devise est liberté et devoir
Nous vengerons, nous, chemises noires
Les héros tombés en te libérant.

Joli petit visage noir, belle Abyssinienne
Attends et espère, car l'heure est proche
Lorsque nous serons avec toi
Nous te donnerons une autre loi et un autre Roi.

Joli petit visage noir, petite Abyssinienne
Nous t'emmènerons, libérée, à Rome
Par notre soleil tu seras embrassée
Tu seras en chemise noire toi aussi.

Joli petit visage noir, tu seras Romaine
Ton seul drapeau sera celui de l'Italie
Nous marcherons avec toi
Et défilerons devant le Duce, devant le Roi.

Références

[modifier | modifier le code]
  1. Fabienne Le Houérou, L'Épopée des soldats de Mussolini en Abyssinie, 1936-1938, L'Harmattan, 1994, p. 93.
  2. (en) David Forgacs, Italy's Margins: Social Exclusion and Nation Formation since 1861, Cambridge University Press, (ISBN 978-1-107-05217-8, lire en ligne), p. 80-81

Articles connexes

[modifier | modifier le code]