lachen
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich lache |
2e du sing. | du lachst | |
3e du sing. | er lacht | |
Prétérit | 1re du sing. | ich lachte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich lachte |
Impératif | 2e du sing. | lache! |
2e du plur. | lacht! | |
Participe passé | gelacht | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
lachen \ˈlaxn̩\ intransitif (voir la conjugaison)
- Rire.
Er ist ein fröhlicher Mensch, der oft lacht.
- C'est une personne joyeuse qui rit souvent.
Er lachte über Heinz.
- Il a rit de Heinz.
Ich konnte während des ganzen Films nicht aufhören zu lachen.
- Je n’ai pas arrêté de rire pendant tout le film.
Er musste innerlich darüber lachen.
- Il a dû en rire intérieurement.
Bei den Familientagen pflegte er zu sagen: «Louis ist von uns allen der frommste, Auguste der reichste, ich bin der intelligenteste!» Die Brüder lachten, die Schwägerinnen preßten die Lippen zusammen.
— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)- Il avait coutume de dire aux réunions de famille: « Louis est le plus pieux, Auguste le plus riche; moi je suis le plus intelligent. » Les frères riaient, les belles-sœurs pinçaient les lèvres.
Er versteckt sich auf dem Treppenabsatz darüber; von dort kann er sehen, wie der Fahrstuhl anhält und sie immer noch lachend aussteigt – in Begleitung des berühmten Schauspielers, der sie mitten auf den Mund küsst, bevor sie die Wohnung betreten.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- Il se cache sur le palier du dessus, d’où il voit l’ascenseur s’arrêter et elle en descendre, toujours riant, avec l’acteur connu qui l’embrasse à pleine bouche avant d’entrer dans l’appartement.
»(...) Sein Minimum (ist) zweihundertfünfzig Dollar pro Partie.« Ich lachte. »Auf diesen Gedanken wäre ich eigentlich nie geraten, daß Figuren von Schwarz auf Weiß zu schieben ein derart einträgliches Geschäft sein kann. Nun, ich hoffe, Sie haben sich ebenso höflich empfohlen.«
- « (...) Son minimum étant deux cent cinquante dollars la partie. » Je me mis à rire. « L’idée que déplacer des pièces d’une case blanche vers une noire puisse être une affaire aussi rentable ne me serait jamais venue à l’esprit, j’avoue. J’espère donc que vous avez pris congé avec toute la politesse qu’il mérite. »
- (Familier) Briller (en parlant du soleil).
Es war ein schöner Morgen im Frühling: die Vögel zwitscherten, die Bienen summten und die Sonne lachte vom Himmel.
- C'était un beau matin de printemps : les oiseaux chantaient, les abeilles bourdonnaient et le soleil brillait dans le ciel.
Antonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]- ablachen
- anlachen (regarder en riant)
- auflachen (éclater de rire)
- auslachen (se moquer), (se ficher)
- belachen (rire de quelqu'un), (rire de quelque chose)
- durcheinanderlachen
- entgegenlachen
- sich gesundlachen
- sich halb totlachen
- herauflachen
- herauslachen
- herunterlachen
- hinauflachen
- hineinlachen
- hinterherlachen
- hinüberlachen
- hinunterlachen
- Hohn lachen (ricaner)
- hohnlachen (ricaner)
- sich kaputtlachen (se tordre de rire), (mourir de rire)
- sich kranklachen (se tordre de rire), (se gondoler)
- sich krummlachen (se tordre de rire)
- loslachen
- mitlachen
- niederlachen
- sich schieflachen (se tordre de rire)
- sich schlapplachen
- sich totlachen (être mort de rire), (mourir de rire)
- verlachen
- sich weglachen
- zulachen
- verlachen (se moquer)
- zurücklachen
Dérivés
[modifier le wikicode]- Bröckchen lachen
- Gelache
- Gelächter (rires prolongés)
- gut lachen haben
- Lachanfall (fou rire)
- Lache (façon de rire)
- lächeln (sourire)
- Lachen (rire)
- Lacher (rieur), Lacherin (rieuse)
- Lacherfolg
- lächerlich (ridicule), (risible)
- lächerlichkeit (ridicule)
- Lachfältchen (rides du sourire)
- Lachfalte
- Lachgas (gaz hilarant)
- lachhaft
- Lachkabinett
- Lachkrampf (rire convulsif)
- Lachlust
- lachlustig
- Lachmöwe (mouette rieuse)
- Lachnummer
- Lachreiz
- Lachsack
- Lachsalve
- Lachseminar
- Lachtaube (tourterelle rieuse)
- Lachträne (larme de rire)
- Lachweltmeister (champion du monde du rire)
- Lachyoga
- Weltlachtag (journée mondiale du rire)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- da lachen ja die Hühner!
- da lacht die Koralle
- dass ich nicht lache! (laisse-moi rigoler !)
- das wäre doch gelacht (Ça ne fait pas un pli)
- der lachende Dritte
- du wirst lachen …
- die lachenden Erben
- die Sonne lachte vom Himmel
- Humor ist, wenn man trotzdem lacht
- jemandem die Hucke voll lachen
- jemandem ins Gesicht lachen
- jemandem lacht das Herz im Leibe
- mit einem lachenden und einem weinenden Auge
- nichts zu lachen haben
- sich einen Ast lachen
- sich einen Bruch lachen
- sich ein Loch in den Bauch lachen
- sich eins lachen
- sich ins Fäustchen lachen
- sich kringelig lachen
- sich scheckig lachen
- sich schimmelig lachen
- Sie werden lachen …
- Tränen lachen
- von einem Ohr bis zum anderen lachen
- wer zuletzt lacht, lacht am besten (rira bien qui rira le dernier)
- zum Lachen in den Keller gehen
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « lachen [ˈlaxn̩] »
- Berlin : écouter « lachen [ˈlaxn̩] »
- Vienne : écouter « lachen [ˈlaxn̩] »
- (Allemagne) : écouter « lachen [ˈlaxn̩] »
- Berlin : écouter « lachen [ˈlaxn̩] »
- (Allemagne) : écouter « lachen [ˈlaxn̩] »
- (Allemagne) : écouter « lachen [ˈlaxn̩] »
- Munich (Allemagne) : écouter « lachen [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997)
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin lachen → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : lachen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , édition 1958, page 578.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, édition 1997, ISBN 0-245-50308-0, page 182.
L’entrée en allemand a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]lachen \Prononciation ?\
- (Brusseleer) Rire.
Références
[modifier le wikicode]- Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages, ISBN 9789082526325, page 93
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]lachen \lɑt͡ʂʰən\
Références
[modifier le wikicode]- Sūn Zhú, 1996, Mĕnggŭyŭzú Yŭyán Yánjiū, Hohhot, Neimenggu Xuexia Chubanshe.
Étymologie
[modifier le wikicode]- À rapprocher de son homographe allemand, de sens identique.
Verbe
[modifier le wikicode]Présent | Prétérit | |
---|---|---|
ik | lach | lachte |
jij | lacht | |
hij, zij, het | lacht | |
wij | lachen | lachten |
jullie | lachen | |
zij | lachen | |
u | lacht | lachte |
Auxiliaire | Participe présent | Participe passé |
hebben | lachend | gelachen |
lachen \Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- Rire.
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- wie het laatst lacht lacht het beste (rira bien qui rira le dernier)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,1 % des Flamands,
- 99,4 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « lachen [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « lachen [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « lachen [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Termes familiers en allemand
- Bonnes entrées en allemand
- brabançon
- Verbes en brabançon
- brusseleer
- dongxiang
- Noms communs en dongxiang
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Verbes en néerlandais
- Mots reconnus par 99 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais
- Verbes mixtes en néerlandais