di
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Numéral
[modifier le wikicode]di
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]di \di\ féminin (pluriel à préciser)
- Autre nom pour la dri, la femelle du yack.
Quand les tribus se rassemblaient pour des joutes équestres, les récompenses étaient bien plus élevées, on pouvait gagner par ordre de valeur : un fusil, un cheval, une pièce d’or, une di (femelle du yack), une agate avec des boules de coraux, une robe ou bien encore un mouton.
— (Christine Sedraine, Trois tibétains en exil : des oies sauvages en larmes, page 24, 1998, Éditions L’Harmattan)
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « di [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « di [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « di [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Moïse Adjèbè Aka, Émile Yédé N’guessan, Jonas N’guessan et Chantal Tresbarats, Syllabaire abidji, Abidjan, Les nouvelles éditions africaines, coll. « Je lis ma langue », 1984.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
- Faire l’amour.
ɔ di bala a ɔ nve man
- Il ne se lasse pas de faire l’amour
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
- Manger.
Di aliɛ
- Mange la nourriture
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dies (« jour »).
Nom commun
[modifier le wikicode]di *\di\ masculin
- Jour.
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.
— (Serments de Strasbourg, 842)- Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]di *\di\
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif numéral
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
- Deux.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Bagupi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Z’graggen, Johannes A. 1980. A comparative word list of the Mabuso languages, Madang Province, Papua New Guinea. (Pacific Linguistics: Series D, 32.) Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. xv+184+10pp. ((Pacific Linguistics D-32)), page 80.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]di
Verbe
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
Nom commun
[modifier le wikicode]di \dí\
Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Côte d'Ivoire : écouter « di [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « di [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Jérémie Kouadio N'Guessan, Kouakou Kouame. Parlons baoulé: langue et culture de la Côte d’Ivoire. L’Harmattan, 2004. ISBN 2747569578
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]di \ˈdiː\
- Y (avec un verbe de mouvement).
Me, ’vat, n’an ket di alïez.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 14)- Mais moi, je n’y vais pas souvent.
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Mutation | Singulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 |
---|---|---|---|
Non muté | ti | tier | tiez |
Adoucissante | di | dier | diez |
Spirante | zi | zier | ziez |
di \ˈdiː\ masculin
- Forme mutée de ti par adoucissement (t > d).
Pep ki a zo mestr en e di.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 305)- Chaque chien (= chacun) est maître chez lui.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du portugais de.
Préposition
[modifier le wikicode]di \di\
- De.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Martina Brüser, André dos Reis Santos, Dicionário do Crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde): com equivalentes de tradução em alemão e português, Gunter Narr Verlag, 2002, 864 pages, page 731
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guyanais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français de.
Préposition
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
- De.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Guyane (France) : écouter « di [Prononciation ?] » (débutant)
- Guyane (France) : écouter « di [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Cayenne (France) : écouter « di [Prononciation ?] » (débutant)
- Guyane (France) : écouter « di [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Guyane (France) : écouter « di [Prononciation ?] » (débutant)
- Cayenne (France) : écouter « di [Prononciation ?] » (débutant)
- Cayenne (France) : écouter « di [Prononciation ?] »
- Q24694781 (France) : écouter « di [Prononciation ?] » (débutant)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français dire.
Verbe
[modifier le wikicode]di \di\
- Dire.
Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
- Dire.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 10
Dimli (zazaki du Sud)
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Numéral
[modifier le wikicode]di \dɯ\
- Deux.
Synonymes
[modifier le wikicode]Forme de verbe 1
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe dar | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | (yo) di | |
di \di\
- Première personne du singulier du passé simple de l’indicatif de dar.
Forme de verbe 2
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe decir | ||
---|---|---|
Impératif | Présent | (tú) di |
di \di\
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « di [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Fayu
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]di \di\
- Eau.
Notes
[modifier le wikicode]- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
[modifier le wikicode]- Duane A. Clouse. 1997. Toward a reconstruction and reclassification of the Lakes Plain languages of Irian Jaya. In Karl J. Franklin (ed.), Papers in Papuan linguistics No. 2, 133-236. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, page 172.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
- Jour.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Préposition) Du latin de.
Préposition
[modifier le wikicode]di \ˈdi\
- De, pour indiquer une appartenance, une origine.
- la casa di mio fratello.
- la maison de mon frère.
- l’ultimo romanzo di Umberto Eco.
- le dernier roman d’Umberto Eco.
- di dove sei ? Sono di Marsiglia.
- d’où es tu ? Je viens de Marseille (je suis originaire de Marseille).
- la casa di mio fratello.
- À, pour indiquer une appartenance
- di chi è questo numero di telefono ?
- à qui est ce numéro de téléphone ?
- è di mio padre.
- c’est à mon père.
- di chi è questo numero di telefono ?
- De, à, au, pour indiquer une cause ou une finalité.
- tremare di freddo.
- trembler de froid.
- ammazzarsi di lavoro.
- se tuer au travail.
- cintura di sicurezza.
- ceinture de sécurité.
- tremare di freddo.
- De, en, à, aux pour indiquer une matière.
- statuetta d'avorio.
- statuette en ivoire.
- un alibi di ferro.
- un alibi en béton.
- dolce di cocco ; torta di pere.
- gâteau à la noix de coco ; tarte aux poires.
- polmone d’acciaio.
- poumon d’acier.
- statuetta d'avorio.
- De, pour indiquer un contenu.
- bottiglia di latte, di vino.
- bouteille de lait, de vin.
- tazza di caffè.
- tasse de café.
- bottiglia di latte, di vino.
- De, pour indiquer une mesure de quantité ou des valeurs de temps.
- un bambino di quattordici mesi.
- un enfant de quatorze mois.
- un fatturato di sessanta milioni di euro.
- une facturation de soixante millions d’euro.
- durante i mesi di primavera.
- durant les mois de printemps.
- infermiera di notte.
- infirmière de nuit.
- d’inverno vado a sciare.
- l’hiver je vais au ski.
- un bambino di quattordici mesi.
- A valeur de conjonction entre un verbe et un infinitif.
- pensai di tentare la fortuna al gioco.
- je pensais tenter ma chance au jeu.
- le applicazioni smettono di funzionare in seguito alla disattivazione di un processo.
- les applications arrêtent de fonctionner après la désactivation d’un processus.
- pensai di tentare la fortuna al gioco.
- Que. Note d’usage : il est alors précédé de meno (« moins ») ou più (« plus ») pour introduire un comparatif.
- meno forti di prima ; più forte di prima.
- moins forts qu’avant ; plus fort qu’avant.
- più esperti di me.
- plus expérimentés que moi.
- meno forti di prima ; più forte di prima.
- De. Note d’usage : il est alors précédé avec de meno (« moins ») ou più (« plus ») pour introduire un superlatif relatif.
- probabilmente la più bella di tutte.
- probablement la plus belle de toutes.
- probabilmente il meno famoso di tutti
- probablement le moins célèbre de tous.
- probabilmente la più bella di tutte.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Usage | - | di + | a + | da + | in + | su + | con + | (obsolète) per + | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
+ il | Singulier | Masculin | il | del | al | dal | nel | sul | col | pel | |
devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y |
lo | dello | allo | dallo | nello | sullo | collo | pello | |||
Féminin | la | della | alla | dalla | nella | sulla | colla | pella | |||
Élision | devant les voyelles a, e, i, o, u |
l’ | dell’ | all’ | dall’ | nell’ | sull’ | coll’ | pell’ | ||
Pluriel | Masculin | i | dei | ai | dai | nei | sui | coi | pei | ||
devant les consonnes impures s, gn, pn, ps, x, z et y |
gli | degli | agli | dagli | negli | sugli | cogli | pegli | |||
Féminin | le | delle | alle | dalle | nelle | sulle | colle | pelle |
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
di |
di \di\ féminin
Prononciation
[modifier le wikicode]- Monopoli (Italie) : écouter « di [Prononciation ?] »
Kho’ini
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Ehsan Yarshater. 2002. The Xo’ini dialect. Persica 18. 85-102, page 86.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[1].
Particule
[modifier le wikicode]di \di\
- Particule d’action postérieure.
Pokolé da bata muvuda jontikedje di tid iewafa batinde levrumkana.
— (1=vidéo)- J’espère que ces jonquilles seront fraiches pendant longtemps ainsi suspendues.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « di [di] »
Références
[modifier le wikicode]- « di », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Z’graggen, Johannes A. 1980. A comparative word list of the Mabuso languages, Madang Province, Papua New Guinea. (Pacific Linguistics: Series D, 32.) Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. xv+184+10pp. ((Pacific Linguistics D-32)), page 80.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\ masculin
- Jour.
Notes
[modifier le wikicode]- Forme et orthographe du dialecte puter .
Références
[modifier le wikicode]- Oscar Peer, Dicziunari rumantsch ladin-tudais-ch, Lia Rumantscha, Coire, 1962
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]di \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- J. Diego Quesada, Word Order, Participant Encoding, and the Alleged Ergativity in Teribe, International Journal of American Linguistics, Vol. 66:1, 2000, pp. 98-124.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Préposition) Du proto-celtique *dī, de l’indo-européen commun *de.
Préposition
[modifier le wikicode]di *\dʲi\
- De, depuis. Note d’usage : la préposition est alors suivie du datif.
[…] acht bid coitchenn dliges cach ngrád di grádib túaithe i Córus othrusa.
— (CIH II 362.35, in George Broderik, « Latin and Celtic: the Substantive Verb », Glotta, 2015)- […] mais il est habituel que chaque rang des ordres laïcs soit responsable selon le Córus othrusa.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Pronom
[modifier le wikicode]cach *\kax\
- À elle, vers elle.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « 1 de, di » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- Rudolf Thurneysen, D. A. Binchy et Osborn Bergin, A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, § 435, 831, pages 274, 504–6
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]di \di˦\
- Frotter son doigt (son orteil) sur.
- (Rare) Déplacer; transférer.
Prononciation
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]di *\Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Léon Fleuriot, « La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton », dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin de.
Préposition
[modifier le wikicode]di
- De.
- conventions internationales
- Numéraux
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Animaux femelles en français
- abidji
- Noms communs en abidji
- agni
- Verbes en agni
- Exemples en agni
- agni morofoué
- Verbes en agni morofoué
- Exemples en agni morofoué
- agni morofoué de Côte d’Ivoire
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- Formes de verbes en ancien français
- arbërisht
- Adjectifs numéraux en arbërisht
- bagupi
- Noms communs en bagupi
- bambara
- Adverbes en bambara
- Verbes en bambara
- Noms communs en bambara
- Aliments en bambara
- Lexique en bambara de l’apiculture
- baoulé
- Verbes en baoulé
- breton
- Adverbes en breton
- Exemples en breton
- Formes de noms communs en breton
- créole du Cap-Vert
- Mots en créole du Cap-Vert issus d’un mot en portugais
- Prépositions en créole du Cap-Vert
- créole guyanais
- Mots en créole guyanais issus d’un mot en français
- Prépositions en créole guyanais
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Verbes en créole haïtien
- créole martiniquais
- Verbes en créole martiniquais
- dimli (zazaki du Sud)
- Numéraux en dimli (zazaki du Sud)
- espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- fayu
- Noms communs en fayu
- Mots sans orthographe attestée
- glosa
- Noms communs en glosa
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Prépositions en italien
- Noms communs en italien
- kho’ini
- Noms communs en kho’ini
- Langues en kho’ini
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Particules en kotava
- Exemples en kotava
- Particules verbales en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- nake
- Noms communs en nake
- romanche
- Noms communs en romanche
- Dialecte puter en romanche
- teribe
- Noms communs en teribe
- vieil irlandais
- Mots en vieil irlandais issus d’un mot en proto-celtique
- Étymologies en vieil irlandais incluant une reconstruction
- Mots en vieil irlandais issus d’un mot en indo-européen commun
- Prépositions en vieil irlandais
- Exemples en vieil irlandais
- Pronoms en vieil irlandais
- vietnamien
- Verbes en vietnamien
- Termes rares en vietnamien
- vieux breton
- Noms communs en vieux breton
- wallon
- Prépositions en wallon