chose
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du moyen français chose, de l’ancien français chose, du bas latin causa (« chose »), du latin causa (« cause, affaire »). Ce dernier mot a supplanté le classique res (« chose ») ; toutefois rem, accusatif de res, a donné rien, d’abord au sens de « chose » en ancien français, puis « nulle chose », en raison de son emploi très fréquent en phrase négative.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
chose | choses |
\ʃoz\ |
chose \ʃoz\ féminin
- Objet, idée ou abstraction quelconque, sans pouvoir, vouloir, ou devoir l’identifier ou la nommer. Note d’usage : La signification du mot chose se déduit par la manière dont on l’emploie dans la phrase, où il remplace ce qu’il n’est pas possible (ou pas souhaitable) de nommer. Peut aussi remplacer un ensemble d’objets inanimés (ou d’idées) qu’on devine par le contexte.
- Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée. René Descartes, incipit au Discours de la méthode, 1637.
En effet, mon oncle, ma cousine donne dans le vrai de la chose.
— (Molière, Les Précieuses ridicules, 1659)Le vol des choses consacrées à Dieu était un sacrilège, parce que ce vol renfermait une profanation de choses saintes : tel était le vol des calices, ciboires, reliques, images et même des troncs d'église.
— (Adolphe Chauveau et Faustin Hélie, Théorie du Code pénal, Bruxelles : Imprimerie typographique belge, 1844, volume 3, page 40)Madame Hanson a la gracieuseté de nous apporter des fleurs, la chose la plus précieuse qu’elle puisse nous offrir sous ce triste climat; […].
— (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 34)- Un des aspects courants de la sottise humaine est cette croyance, que l’on découvre chez tant d’honnêtes imprévoyants, que tout durera, à peu de chose près, comme nous voyons les institutions et les choses aujourd’hui. — (Louis Thomas, Arthur de Gobineau, inventeur du racisme (1816-1882), Paris : Mercure de France, 1941, page 123)
- Mot, idée, évènement ou énumération dont on parle.
- « L’extraction venait d’être reprise ; et, sur les dalles de fonte, c’était un tonnerre continu, les berlines de charbon roulées sans cesse, les courses des moulineurs, dont on distinguait les longues échines penchées, dans le remuement de toutes ces choses noires et bruyantes qui s’agitaient. » — (Émile Zola, Germinal, 1885)
L’énorme rouf construit sur l’embarcation et son gréement, démontraient l’inexpérience totale que son propriétaire avait des choses de la mer […]
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil ; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)Il y a mille jolies choses dans cet ouvrage.
Il a refusé de payer, la chose a été très mal vue.
Il a fort bien pris la chose.
Je vais vous expliquer la chose.
Les pommes, les poires, les cerises, les prunes : toutes ces choses sont des fruits.
- Concept, idée, ce qui a été, est, ou sera dit ou fait.
La chose du monde que je crains le plus, c’est…
Il lui a dit cent choses obligeantes, cent choses pour le fâcher.
- Événements (voire des forces) qui dépassent l'entendement et que des mots ne sauraient retranscrire.
Le cours naturel des choses.
Les choses de ce monde.
Dans cet état de choses.
- Dans des expressions.
- C’est absolument la même chose : ceci est identique à cela.
- Un véritable ami est une chose bien précieuse : par objectivation de l’ami à un objet usuel.
- C’est autre chose : c’est différent.
Quelque chose que je lui aie dite, quelques choses que je lui aie dites, je n’ai pu le convaincre.
Voici bien autre chose.
Autre chose est de dire ceci, autre chose d’affirmer cela.
- Chose étonnante, ils y consentirent.
- L’idée et la chose : se dit pour exprimer la différence qu’il y a entre une chose telle qu’elle est et l’opinion qu’on s’en fait.
- Dites-lui, dites-leur bien des choses de ma part : faites-lui, faites-leur bien des compliments.
— Vous n’avez pas de commission ? demanda le garçon.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, chapitre 47, Robert Laffont, 1968)
— Non, fit la mère… Dites-leur bien des choses.- Faire bien les choses : s’acquitter d’une politesse, d’une obligation, d’une façon convenable ; en particulier, traiter avec magnificence des invités.
La famille de la mariée avait bien fait les choses.
- La chose publique : l’état (traduction littérale du latin res publica, qui a donné le mot république).
- Aller au fond des choses : ne pas s’arrêter à un examen superficiel.
- Inanimé par opposition à la personne.
Cela se dit également des personnes et des choses.
- Ce qui est réel, par opposition au nom ou au mot.
Le mot et la chose.
Vous ne nous donnez que des mots et nous voulons des choses.
Le nom épouvante plus que la chose.
Le nom ne fait rien à la chose.
- (Vieilli) Personne.
Elle [Mme de Chartres] ne voulut plus revoir sa fille, qui était la seule chose à quoi elle se sentait attachée
— (Mme de La Fayette, La Princesse de Clèves, 1678)Dans leur logique, les services publics ne sont pas efficaces, il vaut mieux sous-traiter au privé. Économie d’argent, garantie de service de qualité et fin des listes d’attente. Magie. Ben oui, toi chose.
— (Elsie Lefebvre, Privatiser la vieillesse nous a menés en enfer, Le Journal de Montréal, 10 février 2021)
- (Familier) Bien, possession, propriété.
Soigner sa chose.
Veiller à sa chose.
Dans l’antiquité, l’esclave était la chose du maître.
- (Jurisprudence) Tout ce qui est distinct des personnes et des actions et qui peut être de quelque usage humain.
Les personnes, les choses et les actions.
Choses corporelles / choses incorporelles.
- Chose jugée : point de contestation qui a été décidé par les tribunaux.
- Il y a chose jugée quand…
- Le respect dû à la chose jugée.
- L’autorité de la chose jugée.
- Jugement passé en force de chose jugée : se dit d’une décision qui ne peut plus être réformée par aucune voie légale, attendu que la partie condamnée ne s’est pas pourvue dans le délai fixé.
- (Populaire) (Par euphémisme) Parties génitales.
- Ces furies comme outrage ultime
En retournant à leurs oignons
Ces furies à peine si j’ose
Le dire tellement c’est bas
Leur auraient mêm’ coupé les choses
Par bonheur ils n’en avaient pas
Leur auraient mêm’ coupé les choses
Par bonheur ils n’en avaient pas. — (Georges Brassens, Hécatombe, 1953)
- Ces furies comme outrage ultime
- Mot-joker employé pour remplacer un mot qu’on se refuse à prononcer ou à écrire.
Ribadier. — Oui ! Eh bien ! Il ne faudrait pas qu’elle allât plus loin, l’indignation… parce que ce n’est pas lui, c’est moi que tu ferais chose !…
— (Georges Feydeau, Le Système Ribadier, acte I, scène 2)J’ai marché ce matin pieds nus, sur un chose de bouteille. (Ma mère dit que je grandis et que je dois me préparer à aller dans le monde. Elle me demande pour cela de châtier mon langage, et elle veut que je dise désormais : chose de bouteille, et quand j’écris je dois remplacer chose par un trait.)
— (Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889)- Je ne souris pas ? Mais je n’en ai pas envie.
Il faut essayer tout de même, et je fais la bouche en chose de poule. — (Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889)
- (Par euphémisme) Ce qui concerne l’acte sexuel.
Un ministre, porté sans doute sur la chose, réclamait une France de cent millions de citoyens.
— (René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 99)
Synonymes
[modifier le wikicode]Notion vague :
- chose figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : bidule, truc, machin.
Nom non-connu d’une personne :
Dérivés
[modifier le wikicode]- à peu de chose près
- appeler les choses par leur nom
- au train où vont les choses
- autre chose
- avant toute chose
- Chose
- chose de genre
- choser
- choses du con
- chosette
- chosification
- chosifier
- chosisme
- Créateur de toutes choses
- de choses et d’autres
- de deux choses l’une
- enchoser
- état de choses
- être porté sur la chose
- être trop d’une bonne chose
- faire la part des choses
- faire les choses à moitié
- faire une chose tant de bond que de volée
- grand-chose
- la force des choses
- leçon de choses
- machin-chose
- ordre des choses
- par la force des choses
- passer à autre chose
- peu de chose
- prendre les choses comme elles viennent
- prendre les choses en main
- quelque autre chose
- quelque chose
- retour des choses
- tirer les choses au clair
- tout chose
- toutes choses égales par ailleurs
- toutes choses égales d’ailleurs
- voir les choses en grand
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- à quelque chose malheur est bon
- c’est chose faite
- c’est la moindre des choses
- c’est une chose dite
- chaque chose vaut son prix
- chose promise, chose due
- je ne sais qu’une chose c’est que je ne sais rien
- la meilleure chose depuis l’invention du pain tranché
- on n’a jamais vu pareille chose
- on n’a jamais vu une chose pareille
- que les choses soient claires
Traductions
[modifier le wikicode]objet, idée, concept ou abstraction quelconque (1)
- Afrikaans : ding (af)
- Allemand : Ding (de) neutre, Sache (de) féminin, Objekt (de) neutre, Werk (de) neutre, Angelegenheit (de) féminin, Affäre (de) féminin, Gegenstand (de) masculin, Fall (de) masculin
- Angevin : chouse (*)
- Anglais : thing (en), item (en), stuff (en), article (en), object (en)
- Arabe : شيء (ar) šay’ masculin
- Arabe marocain : 7aja (*)
- Boulou : jam (*)
- Catalan : cosa (ca)
- Chleuh : ⵜⴰⵖⴰⵡⵙⴰ (*)
- Créole guadeloupéen : biten (*)
- Créole martiniquais : bagay (*)
- Créole réunionnais : zafèr (*)
- Croate : stvar (hr)
- Espagnol : cosa (es)
- Espéranto : aĵo (eo), objekto (eo)
- Finnois : asia (fi), esine (fi)
- Flamand occidental : aintwa (*), aintwad (*)
- Hongrois : dolog (hu), tárgy (hu)
- Interlingua : cosa (ia)
- Italien : cosa (it) féminin
- Japonais : 事 (ja) koto, 物 (ja) mono
- Kenyang : yap (*)
- Kotava : coba (*)
- Lepcha : ᰋᰦᰮ (*)
- Lituanien : daiktas (lt)
- Luxembourgeois : Saach (lb) féminin
- Masa : slūkòy (*), slènà (*)
- Occitan : causa (oc)
- Palenquero : kúsa (*), kusa (*)
- Persan : چیز (fa) chiz
- Polonais : rzecz (pl) masculin
- Portugais : coisa (pt) féminin
- Russe : вещь (ru)
- Same du Nord : bierggas (*), tiŋga (*), oapmi (*), diŋga (*)
- Sango : yê (sg)
- Shingazidja : ndrongoo (*), hindru (*)
- Solrésol : mirefare (*), m'irefare (*)
- Turc : şey (tr)
- Yonaguni : 事 (*), くとぅ (*)
- Yupik central : ca (*)
- Zazaki : hımın (*)
mot, idée, évènement ou énumération dont on parle (2)
- Allemand : Ding (de) neutre, Sache (de) féminin, Angelegenheit (de) féminin
- Anglais : object (en), subject (en), affair (en), business (en), case (en), matter (en), issue (en), question (en)
- Catalan : cosa (ca)
- Espagnol : cosa (es)
- Kotava : coba (*)
- Luxembourgeois : Saach (lb) féminin
- Occitan : causa (oc)
- Palenquero : kúsa (*), kusa (*)
- Portugais : coisa (pt) féminin
- Solrésol : mirefare (*), m'irefare (*)
- Zazaki : çi (*), pers (*)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : ding (af), affêre (af), affêring (af), ding (af), saak (af)
- Albanais : gjë (sq), send (sq), gjë (sq), objekt (sq), send (sq)
- Vieil anglais : þing (ang), þing (ang)
- Bambara : fɛn (bm), ko (bm)
- Basque : gauza (eu)
- Breton : tra (br)
- Bulgare : нещо (bg) neutre
- Chinois : 东西 (zh) (東西) dōngxi, 事 (zh) shì, 事儿 (zh) (事兒) shìr
- Créole haïtien : bagay (*)
- Danois : ting (da), ting (da), affære (da), anliggende (da)
- Dogon : gerr (*)
- Espéranto : afero (eo), aĵo (eo) (1), objekto (eo)
- Féroïen : lutur (fo), ting (fo), søk (fo), tilburður (fo), viðurskifti (fo), mál (fo), rættarmál (fo)
- Finnois : esine (fi), asia (fi)
- Frison : affearen (fy), kwestje (fy), oangelegenheid (fy)
- Gaélique écossais : rud (gd), cùis (gd)
- Grec : πράγμα (el) prágma neutre (1)
- Hongrois : dolog (hu), ügy (hu)
- Ido : kozo (io)
- Indonésien : barang (id), benda (id)
- Inuktitut : ᐱ (iu) pi
- Italien : oggetto (it), affare (it), faccenda (it)
- Japonais : 物 (ja) mono
- Kikuyu : kĩndũ (*)
- Kinyarwanda : ntu (rw) (ikintu)
- Latin : causa (la), res (la)
- Lingala : elɔ́kɔ (ln)
- Malais : benda (ms), benda (ms), perkara (ms)
- Maya yucatèque : ba’al (*), ba’al (*), beel (*)
- Néerlandais : ding (nl) neutre, voorwerp (nl), mikpunt (nl), object (nl), onderwerp (nl), aangelegenheid (nl), affaire (nl), zaak (nl)
- Norvégien : ting (no), ting (no), anliggende (no)
- Papiamento : koroto (*), kos (*), koroto (*), kos (*), opheto (*), afèr (*), asuntu (*), kaso (*), kestion (*), kos (*)
- Picard : cosse (*)
- Polonais : rzecz (pl), przedmiot (pl), obiekt (pl), sprawa (pl), afera (pl)
- Portugais : coisa (pt), cousa (pt), assunto (pt), coisa (pt), complemento (pt), objecto (pt), objeto (pt), artigo (pt), assunto (pt), caso (pt), causa (pt), coisa (pt), negócio (pt), questão (pt)
- Roumain : lucru (ro), obiect (ro), lucru (ro), obiect (ro), afacere (ro)
- Russe : дело (ru), предмет (ru)
- Same du Nord : ášši (*), áhta (*)
- Songhaï koyraboro senni : haya (*)
- Sranan : sani (*), afersi (*)
- Suédois : objekt (sv), affär (sv), sak (sv)
- Swahili : kitu (sw), kitu (sw), jambo (sw)
- Tagalog : bágay (tl), bágay (tl), bagay (tl)
- Tchèque : věc (cs), záležitost (cs)
- Tupi : mbaê (*)
- Turc : madde (tr), şey (tr), iş (tr), macera (tr), mesele (tr)
- Zazaki : mersel (*), hımın (*), çi (*)
- Zoulou : into (zu), indaba (zu)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
chose \ʃoz\ |
chose \ʃoz\ féminin invariable (sans article)
- (Familier) (En apposition) Mal à l’aise.
Elle devient toute chose, elle a des frissons, des envies de vomir.
— (Émile Zola, Nana, chapitre XIV, 1880, page 507)
- (Vieilli) (En apposition) Niais.
Notes
[modifier le wikicode]- Utilisé comme attribut ou en apposition avec valeur d’adjectif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
chose | choses |
\ʃoz\ |
chose \ʃoz\ masculin
- Cocktail fait à partir de jus de pamplemousse mélangé à un soda de saveur amère.
Interjection
[modifier le wikicode]chose \ʃoz\
- (Québec) Désigne une personne dont on ne sait pas le nom.
Eille, chose, t'as-tu bu à matin ?
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe choser | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je chose |
il/elle/on chose | ||
Subjonctif | Présent | que je chose |
qu’il/elle/on chose | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) chose |
chose \ʃoz\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de choser.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de choser.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de choser.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de choser.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de choser.
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ʃoz\
- France (Paris) : écouter « une chose [yn ʃoz] »
- France (Paris) : écouter « chose [ʃoz] »
- (Région à préciser) : écouter « chose [ʃoz] »
- France (Muntzenheim) : écouter « chose [ʃoz] »
- France (Lyon) : écouter « chose [ʃoz] »
- France (Vosges) : écouter « chose [ʃo:z] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « chose [ʃo:z] »
- Vosges (France) : écouter « chose [ʃo:z] »
- Sud de la France : \ʃɔz\[1]
- Français méridional : \ˈʃɔ.zə\
- France (Toulouse) : écouter « chose [ˈʃɔ.zə] »
- Canada : \ʃoz\, [ʃoʊ̯z]
- Canada (Shawinigan) : écouter « chose [ʃoʊ̯z] »
- (Région à préciser) : écouter « chose [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « chose [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (chose), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ Mathieu Avanzi, Université de Neuchâtel, Ces mots qui ne se prononcent pas de la même façon d’un bout à l’autre de la France sur Français de nos régions, 6 juillet 2017. Consulté le 9 août 2017
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]chose *\Prononciation ?\ féminin
- Chose (truc, objet ou idée quelconque).
Variantes
[modifier le wikicode]- cose (surtout Normandie, Picardie)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to choose \t͡ʃuz\ ou \t͡ʃuːz\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
chooses \ˈt͡ʃu.zɪz\ ou \ˈt͡ʃuː.zɪz\ |
Prétérit | chose \t͡ʃoʊz\ ou \t͡ʃəʊz\ |
Participe passé | chosen \ˈt͡ʃoʊ.zən\ ou \ˈt͡ʃəʊ.zən\ |
Participe présent | choosing \ˈt͡ʃu.zɪŋ\ ou \ˈt͡ʃuː.zɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
chose \t͡ʃoʊz\ (États-Unis), \t͡ʃəʊz\ (Royaume-Uni)
- Prétérit de choose.
Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis (Californie) : écouter « chose [t͡ʃoʊz] »
- États-Unis : écouter « chose [Prononciation ?] »
- New York (États-Unis) : écouter « chose [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « chose [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « chose [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]chose *\Prononciation ?\ féminin
- Chose (truc, objet ou idée quelconque)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en bas latin
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Termes vieillis en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la jurisprudence
- Termes populaires en français
- Euphémismes en français
- Interjections en français
- français du Québec
- Formes de verbes en français
- Noms communs invariables en français
- Marques substitutives en français
- Noms multigenres en français
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- anglais
- Formes de verbes en anglais
- moyen français
- Noms communs en moyen français