comprar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin comparare.
Verbe
[modifier le wikicode]comprar
- Acheter, acquérir.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin comparare.
Verbe
[modifier le wikicode]comprar
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : \kum.ˈpɾa\
- catalan occidental : \kom.ˈpɾa(ɾ)\
- Espagne (Manresa) : écouter « comprar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin comparare.
Verbe
[modifier le wikicode]comprar \kom.ˈpɾaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : comprachico
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « comprar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]comprar (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin comparare.
Verbe
[modifier le wikicode]comprar (graphie normalisée) \kum.ˈpra\
- Acheter.
Los afaires anèron talament ben al començament que dins dos ans mon paire comprèt camps, vinhas, prats, olivedas e lo pus bèl ostal de l’endrech.
- Les affaires allèrent si bien au commencement qu’en l’espace de deux ans mon père acheta champs, vignes, prés, olivettes et la plus belle maison de l’endroit. — (Jean-Baptiste Fabre, Istòria de Joan-l’an-pres, adaptation à la graphie classique par Patric Sauzet, traduction française Patric Sauzet et Felip Gardy, 1988, CRDP Montpellier, page 137)
Notes
[modifier le wikicode]- Il s’agit d’une forme archaïque dans la plupart des parlers, où elle a été remplacée par sa variante crompar.
Variantes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin comparare.
Verbe
[modifier le wikicode]comprar \kõ.pɾˈaɾ\ (Lisbonne) \kõ.pɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Acheter, acquérir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \kõ.pɾˈaɾ\ (langue standard), \kõ.pɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kõ.pɾˈa\ (langue standard), \kõ.pɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kõ.pɾˈaɾ\ (langue standard), \kõ.pɾˈa\ (langage familier)
- Maputo: \kõ.prˈaɾ\ (langue standard), \kõm.prˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kõm.pɾˈaɾ\
- Dili: \kõm.pɾˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « comprar [kõ.pɾˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « comprar [kõ.pɾˈaɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « comprar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- interlingua
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais