boca
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bucca.
Nom commun
[modifier le wikicode]boca féminin
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bucca.
Nom commun
[modifier le wikicode]boca \Prononciation ?\ féminin
- (Anatomie) Bouche.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bucca.
Nom commun
[modifier le wikicode]boca \Prononciation ?\ féminin (pluriel : boques)
- (Anatomie) Bouche.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bucca.
Nom commun
[modifier le wikicode]boca féminin (pluriel : boques)
- (Anatomie) Bouche.
- Embouchure.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : \ˈbo.kə\
- catalan occidental : \ˈbo.ka\
- Catalogne (Espagne) : écouter « boca [Prononciation ?] »
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « boca [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bucca.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
boca \ˈbo.ka\ |
bocas \ˈbo.kas\ |
boca \ˈbo.ka\ féminin
- (Anatomie)Bouche.
En el comedor del hotel hay una familia muy interesante. El padre es un hombre alto (...) Ojitos redondos y duros, una nariz afilada y una boca horizontal le dan el aspecto de una lechuza bien educada.
— (Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, A peste, Edhasa, 2005)- Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme (...) Des petits yeux ronds et durs, un nez mince, une bouche horizontale, lui donnent l’air d’une chouette bien élevée.
- Embouchure.
- Ouverture.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Amérique latine : écouter « boca [ˈboka] »
- (France) : écouter « boca [ˈboka] »
- (Espagne) : écouter « boca [ˈboka] »
- (Mexique) : écouter « boca [ˈboka] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- boca sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Références
[modifier le wikicode]- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en espagnol, sous licence CC BY-SA 4.0 : boca. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bucca.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
boca \Prononciation ?\ |
bocas \Prononciation ?\ |
boca \ˈboka\ féminin
- (Anatomie) Bouche.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Galice : écouter « boca [ˈboka] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | bocă | bocae |
Vocatif | bocă | bocae |
Accusatif | bocăm | bocās |
Génitif | bocae | bocārŭm |
Datif | bocae | bocīs |
Ablatif | bocā | bocīs |
boca \Prononciation ?\ féminin
- Bogue, poisson.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « boca », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bucca.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
boca \ˈbu.ko̯\ |
bocas \ˈbu.ko̯s\ |
boca \ˈbu.ko̯\ (graphie normalisée) féminin
- (Anatomie) Bouche.
Sentiguèri l’alen de sa boca sus ma gauta. « T’aimi », me murmurèt a l’ausidor.
— (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 [1])- Je sentis l’haleine de sa bouche sur ma joue. « Je t’aime », me murmura-t-elle à l’oreille.
Dérivés
[modifier le wikicode]- cèl de la boca (« palais »)
Paronymes
[modifier le wikicode]- bòça (« bosse »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « boca [ˈbu.ko̯] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin bucca.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
boca | bocas |
boca \ˈbokɐ\ féminin
- Gouffre, gueule.
- Bouche, embouchure.
o tio (..) vinha cuspindo sangue, não agüentava mais andar. (..) O velho ia arfando, Gabriela a seu lado. Morreu de tardinha, botando sangue pela boca.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- L’oncle (..) crachait du sang et n’arrivait plus à se tenir debout. (..) Le vieux haletait. Gabriela se tenait à ses côtés. Il mourut en fin de soirée, en rejetant du sang par la bouche.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \bˌo.kɐ\ (langue standard), \bˌo.kɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \bˌo.kə\ (langue standard), \bˌo.kə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \bˌo.kɐ\ (langue standard), \bˌo.kɐ\ (langage familier)
- Maputo: \bˌɔ.kɐ\ (langue standard), \bˌɔ.kɐ\ (langage familier)
- Luanda: \bˌo.kɐ\
- Dili: \bˌo.kə\
- Portugal (Porto) : écouter « boca [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « boca [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « boca », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Lexique en ancien occitan de l’anatomie
- aragonais
- Mots en aragonais issus d’un mot en latin
- Noms communs en aragonais
- Lexique en aragonais de l’anatomie
- asturien
- Mots en asturien issus d’un mot en latin
- Noms communs en asturien
- Lexique en asturien de l’anatomie
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- Lexique en catalan de l’anatomie
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Lexique en espagnol de l’anatomie
- Exemples en espagnol
- galicien
- Mots en galicien issus d’un mot en latin
- Noms communs en galicien
- Lexique en galicien de l’anatomie
- Exemples en galicien
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en grec ancien
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la première déclinaison en latin
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de l’anatomie
- Exemples en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais