Ir al contenido

Anexo:Quechuismos en el idioma español

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Un quechuismo es un préstamo lingüístico que procede de alguna de las lenguas quechuas. Estas lenguas tienen muchos cognados similares, por lo que determinar la lengua exacta de la cual procede un quechuismo es complicado en ciertos casos; sin embargo, la mayoría de los quechuismos más antiguos en español provienen de la extinta lengua general quechua.

Muchos de los quechuismos del castellano son sustantivos que se relacionan con la agricultura preindustrial, generalmente nombres de animales, plantas y productos agrícolas.

La voz quechua ofrecida en este Anexo corresponde al quechua cuzqueño moderno, y no debe ser interpretado como un étimo.

Abreviaturas

[editar]

Las abreviaturas usadas en este artículo son:

  • «f.», femenino
  • «m.», masculino
  • «adj.», adjetivo

Quechuismos en el idioma español

[editar]
Español Quechua Significado en quechua Significado Uso
achira[1](f.) achira el nombre de esa planta Canna indica o Canna ascendens Con sus hojas se envuelven tamales o humitas. Derivado: achiral[2]
achojcha[3]​ o achóscha (f.) achuqcha Cyclanthera pedata
achuras[4](f.) de achúray y achura vísceras del ganado usadas como alimento
acullico[5](f.); acullicar akulliku bola de hojas de coca y ceniza que se masca por su efecto analgésico y estimulante; el acto de mascar coca
aíllo[6](m.) ayllu División de una comunidad indígena según linajes
anticucho (m.) antikuchu trozos de corazón de vaca o de cualquier carne a la parrilla; glosa Diccionario Karten de Buenos Aires picante oriental andino[7]
añañay[8](m.) chaquira usada en prendas de vestir
añañuca (f.) planta frecuente en la costa con flores amarillas. Amancay o Habranthus o Hippeastrum spp o Rhodophiala bagnoldii, etc.
apacheta[9](f.) apachita cúmulo de piedras que se colocan a los lados de los caminos para protección divina
arracacha[10](f.) racacha tubérculo de la aracacha o nombre de dicha planta
ayahuasca[11](f.) de aya y huasca decocción de la mezcla de dos plantas selváticas sudamericanas que tiene un efecto alucinógeno, la Banisteriopsis caapi
cacharpari[12](m.) kacharpariy soltar, liberar convite y baile que se ofrece a quien va de viaje
cacharpas[13](f.) kacharpa bártulos, trebejos, utensilios y ropa de poco valor y, por extensión, cosas viejas
calato[14] q'ara (QII), qarashtu, qalla (QI) sin pelos, sin barba, pelado desnudo, lo registra Juan de Arona desataviado, descubierto; figuradamente: pobrete, sin recursos
callampa[15](m.) hongo cuyo cuerpo tiene "tallo" y "sombrero"
callana[16](f.) k'allana olla de barro recipiente usado para tostar alimentos, melanocitosis dérmica congénita
calincha[17] qharincha mujer ahombrada
cancacho (m.) carne asada
cancha[18] kancha espacio de terreno o tierra delimitado espacio o lugar destinado al juego de pelota o a peleas de gallos
cancha kamcha granos de maíz torrado, complemento del cebiche, del jamón o del cuy chactado; una variedad depredada es el achiclado 'pop corn' [19]
cañihua kañiwa Chenopodium pallidicaule
capi vaina de las plantas leguminosas
carpa[20](f.) karpa toldo, enramada tienda de campaña o toldo[21] 9
caucho (m.) kawchu árbol que produce el caucho[22]
chaco (m.) chaku territorio de caza o encierro de vicuñas[23]
chachacomo (m.) chachak'uma nombre común de Escallonia resinosa
chachacoma (f.) chachak'uma nombre común de Senecio criophyton
chacra[24] chakra granja o pequeña partición de tierra cultivable
chacrear[25] chakra utilizar mal un objeto o hacer que alguien pierda su categoría
chacruna[26](m. f.) chacruy nombre común de Psychotria viridis
chala[27](f.) chhalla hojas del elote; se conoce como p'anqa o panqa, en castellano panca (ver Simi taqe de Qosqo)
chalaco chalakuq chalero, recogedor de chala o panca nombre gentilicio, se refiere al natural del puerto del Callao de Perú[28]
chalala[29](m. f.) chala, también es un tipo de sandalia
challa[30](m. f.) ch'allay rociar con agua ritual en donde se rocia el suelo con licor en honor a la Pachamama
chamico[31](m.) chamiku nombre común del Datura stramonium
champa[32](f.) ch'ampa tepe, pedazo de pasto o hierba con tierra adherida; también cantidad considerable de pelo
champudo[33](adj.) ch'ampa persona de cabello enmarañado
chancar[34] ch'amqay machacar, moler moler a golpes, especialmente minerales
chango chanku niño, muchacho
chañar[35](m.) fruto del chañar, Geoffroea decorticans
chaqui[36](m.) ch'aki seco veisalgia
chaquitaclla[37](f.) chakitaklla tipo de arado de pie
charqui[38](m.) ch'arki carne secada y salada
chasca,[39](f.) chasquilla ch'aska estrella cabello que cae sobre la frente, flequillo
chasque[40](m.) chaski emisario o mensajero
chasqui[41](m.) chaski emisario o mensajero o persona que suele recorrer grandes distancias
chaucha[42] chawcha moneda de escaso valor, dinero escaso, vaina de Phaseolus vulgaris, con o sin semillas[43]
chaya chayay llegada confeti o papel picado (en Chile)[44]
chía[45] liendres
chicote correa usada para azuzar al ganado
chipa[46] rollo de cuerda o cesta
chirapo[47](adj.) chirapana cabello crespo o risado
chirimoya (f.) chirimuya fruto de Annona cherimola, el árbol mismo
chocho[48](m.) chuchu semilla del tarhui, la cual es comestible
choclo[49](m.) chuqllu elote aún no seco de Zea mays, la planta misma
choro[50](m.) ch'uru nombre común de diversas especies de moluscos bivalvos de la familia Mytillidae son comestibles
chuchaqui[51](m.) ch'aki seco veisalgia
chucho[52](m.) chujchu frío que se experimenta al tener fiebre escalofríos
chuchoca[53] chuchuqa, tsutsuqa granos molidos de maíz seco
chunchules[54]​ o chinchulín chunchulli intestinos asados
chuño[55] papas desecadas por congelación y fécula de papa
chupalla[56] achupalla Fascicularia bicolor, planta bromeliácea y el sombrero artesanal confeccionado con sus hojas o con paja usado por los campesinos chilenos
hacer chuya lavar golpeando contra el agua
churo[57] caracol
coca[58] quka Erythroxylum coca
cocaví[59] qukawi ración de coca para el viaje o cualquier alimento ligero para este fin
cochaguasca[60] soga de mar Durvillaea antarctica, alga parda comestibles
cochayuyo[61] quchayuyu planta de mar Chondracanthus chamissoi, alga verde; Durvillaea antarctica, alga parda comestibles
concho[62] qunchu, quntsu sedimento en el fondo de un recipiente ( levadura usada en panificación), último hijo de una pareja
cóndor[63] kuntur Vultur gryphus, ave carroñera andina de gran tamaño
coronta[64] q'urunta carozo de la mazorca de maíz , se usa como juguete o al iniciar lumbre en los fogones andinos [65]
curaca kuraka
curcuncho persona que tiene una joroba en la espalda
encachar k'achay embellecer, hacer bonito, atractivo
gaucho wakcha pobre, huérfano jinete rioplatense
guaca[66](m.) waku Dios de la casa tesoro enterrado
guácharo wachu Steatornis caripensis
guacho wakcha pobre, huérfano persona de corta edad a quien le falta el padre y la madre o uno de los dos, especialmente el padre
guagua wawa infante lactante, niño pequeño
guaina varón adolescente, muchacho
guanaco wanaku Lama guanicoe, un camélido silvestre sudamericano
guano wanu excremento de aves utilizado como abono en la agricultura
guaraca warak'a cuerda que se enrolla al trompo o peón, zumbel
harawi[67](m.) harawi, arawi canto triste canción amorosa melancólica de las sierra de Perú o Bolivia
huasca washka correa usada para azuzar al ganado
huaso wakcha pobre, huérfano campesino del valle central de Chile
huaico wayq'u inundación violenta
huincha wincha tira delgada de algún material flexible; tira de un largo estandarizado, usada para medir
humita[68](f.) jumint'a tipo de comida de América latina
inca (adj.) inka o inqa máximo gobernante del antiguo Imperio Inca, monarca, hijo del Sol ídem; relativo al imperio inca
inchicapi (m.) sopa hecha con pollo, maní, etc
inga[69](m.) inca nombre común de Inga edulis
kachaña[70](f.) kachaña esguince
kacharpa[71](f.) kocharpa equipaje previo aparato deteriorado por el uso
kacharpaya[72](f.) kacharpayay despedir fiesta o cacharpaya
kacharpearse [73] arreglarse con exageración
kachina [74] k'hachina cachina, bola de cristal
kachiranca[75] kachiranga kacha
kachuapari[76](f.) kachay y apia mujer que trabaja desmenuzando mineral en el interior de una mina
kantuta[77] kantuta arbustos del género Cantua
kapacheca[78](f.) k'apa lugar donde se venden amuletos, hierbas, etc para ritos tradicionales
llacta[79]​, llajta (f.) llaqta pueblo, ciudad, grupo étnico poblado y habitantes de un poblado
llama(f.) llama Lama glama, un camélido sudamericano empleado como animal de carga
llevar al apa apay cargar a alguien en la espalda
llipta mezcla de ceniza y otros ingredientes que se añade a las hojas de coca para mascarlas
maca Lepidium, planta de hipocótilo comestible y el propio hipocótilo
mashua Tropaeolum tuberosum, planta de tubérculos comestibles y el propio tubérculo
mate mat'i Recipiente hecho de cáscara de una variedad de calabaza; si es grande se llama 'anqara'
mate mat'i bebida elaborada de las hojas y ramas de Ilex paraguariensis, la planta misma y el recipiente que se usa para beberla
minga, mingaco mink'a reunión de personas que realizan un trabajo voluntario en beneficio de la comunidad, reunión de personas que realizan un trabajo en favor de un miembro de la comunidad a cambio del mismo servicio por parte del beneficiario
mita sistema de trabajo por turnos
mitimae entre los incas, indígemas deportados o enviados a poblar territorios hostiles
morocho muruch'u persona de pelo negro o tez morena[80]
mote granos pelados de maíz o trigo, granos cocidos de legumbres
nanay nanay herida caricia para calmar el dolor
ñata[81](f.) ñatu nariz chata o poco prominente
ñeque (m.) ñiq'iy energía, fuerza, vigor
ñisca[82] excremento
ñuñu[83](m.) seno de una mujer
ñuñuma[84](f.) Cairina moschata
ñuñumaya[85](f.) árbol ramoso de 10 metros de altura o Solanum pulverulentum
ñusta[86](f.) ñust'a mujer joven elegida para un concurso de belleza
ñuto[87](f.) ñutú alimento molido o desmenuzado
oca[88](f.) oqa Oxalis tuberosa, planta de tubérculos comestibles y el propio tubérculo
ojota ushuta sandalia rústica usada por campesinos
paco paqu el nombre de ese animal Lama pacos, camélido doméstico sudamericano Produce lana finísima
paico Dysphania ambrosioides, planta con usos medicinales y culinarios
palta palta fruto de Persea americana
pampa pampa/ panpa cualquier llanura o planicie sin vegetación arbórea
papa papa tubérculo de Solanum tuberosum, la planta misma
picana vara con una punta metálica en un extremo para pinchar a los animales; dispositivo eléctrico similar
pichana pichana escoba rústica hecha con ramas
pirca pirqa muro bajo de piedra con barro usado en zonas cordilleranas
pita pitahaya-haya cuerda, soga
pitear pit'ay romper algo
pongo[89] punku valle transversal a una alineación montañosa
poroto purutu semillas de Phaseolus vulgaris, la planta misma
poto putu[90] cuenco para sorber chicha; nalga
promauca indígenas del centro del actual territorio chileno que se opusieron a la expansión inca y luego a la española
pucuna pukuna[91] canuto utiliazdo para avivar el fuego o para disparar proyectiles soplando con la boca
puma puma Puma concolor, el mayor de los felinos americanos
puna desierto de altura y las molestias que se sufren a gran altitud
pupo pupu ombligo
pucho puchu cigarro
quena[92](f.) qhina instrumento de viento andino de bísel, semejante a una flauta
quincha[93](f.) qincha empalizada o cerco reparo de cañas o de ramas, tipo de construcción americana
quina (f.) kinakina árbol americano, la Cinchona officinalis
quinaquina[94](f.) quinaquina corteza de árboles del género Cinchona
quino[95](m.) quina árboles americanos del género Cinchona
quinua,[96](f.) quínoa (f.) kinwa Chenopodium quinoa
quipa[97](f.) quipa se refiere a una concha de caracol utilizada como trompeta
quipu[98](m.) khipu sistema de registro mnemotécnico y numérico con cuerdas y nudos, fruto de la cultura andina
quirquincho[99](m.) qquirquinchu mamíferos de la familia Dasypodidae, que se caracterizan por poseer un caparazón de placas
quisca[100](f.) kíska espina
quisco (m.) especie de cáctus, el Echinopsis chiloensis
sacha[101] antepuesto a nombres de seres vivos, es "silvestre": sacha cabra, sacha sandía
sanco[102](m.) sankhu tipo de guiso
soroche[103]​, sorojchi (m.) suruchiq molestias que se sufren a gran altitud sobre el nivel del mar
shungo[104] parte central de una planta o corazón de la madera
sucucho[105] cuchu cuchitril, sabuco
tacho táchu cántaro pequeño, parecido a una garrafa[106]
taclla herramienta agrícola formada por un palo puntiagudo con una plataforma que ayuda a hundirlo en la tierra con el pie
tambo[107](m.) tampu depósito o bodega de camino, especie de venta, hacienda ganadera en que se produce leche de vaca
tarhui[108] tarwi Lupinus mutabilis, planta leguminosa de semillas comestibles
tincar[109] golpear algo con la uña del dedo medio
tinkar[110] t'inka presentimieno Intuir o tincar
tocosh (m.) polvo de papas podridas que tiene propiedades medicinales
totora[111](f.) tutura polvo de papas podridas que tieme propiedades medicinales
ulluco[112](m.) ulluku Ullucus tuberosus, planta de tubérculos comestibles y el propio tubérculo
umajampico[113](m.) uma y jampiku curación de la cabeza bebida de etanol que se toma para la cefalea del chaqui.
umallina[114](m.) uma cabeza trapo que se pone en la cabeza para llevar cántaros
umanana[115](m.) uma y nana dolor de cabeza cefalea
umarutuco[116](m.) uma y rutukhu corte de cabello ceromonia en la que se corta por primera vez el cabello de un niño
umita[117](f.) úma cabeza cabeza con ojos desorbitados y larga cabellera que se aparece a viajeros solitarios
vicuña[118](f.) wik'uña Vicugna vicugna, un camélido silvestre sudamericano depredado por su lana
vincha[119](f.) wincha cinta usada para sujetar el cabello a la cabeza
viracocha[120](f.) firakocha deidad de la religión de los Incas persona blanca
viravira[121](f.) wirawira planta herbácea, ya sea Gnaphalium o Gamochaeta filaginea
vizcacha[122](f.) wisk'acha cualquiera de las cinco especies de mamíferos roedores de la familia de los chinchíllidos, nativas de las planicies y la bajas estribaciones andinas
vizcachera[123](f.) wisk'acha madriguera de las vizcachas
yanacona[124](m. o f.) yana, pl. yanakuna esclavo, siervo indígenas que combatían como tropas auxiliares de los españoles
yanga (f.) yanka persona de escaso entendimiento o tonta
yapa (f.) o ñapa[125](f.) yapa añadido de bienes en trueques o en los dados por el vendedor sin costo
yaraví[126](m.) yaráwi tipo de música o poema de origen quechua
yunga[127](m.) yunca tipo de selva subtropical del oriente de los Andes
yupana (f.) yupay contar ábaco utilizado para realizar operaciones aritméticas, que remonta a la época de los incas
yuyo[128](m.) yuyu verdura[129]
zapallar[130](m.) sapallu lugar plantado de zapallos
zapallito[131](m.) sapallu fruto comestible de diversas plantas del género Cucurbita y las plantas que los producen, p. ej. Cucurbita pepo
zapallo[132](m.) azapallarse sapallu fruto comestible de diversas plantas del género Cucurbita y las plantas que los producen

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «2. ACHIRA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  2. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «achiral». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  3. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «achojcha». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  4. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «achura». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  5. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «acullico». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  6. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «aíllo». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  7. FCR: Dicionario de quechua ancashino
  8. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «añañay». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  9. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «apacheta». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  10. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «arracacha». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  11. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «ayahuasca». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  12. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «cacharpari». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  13. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «79. CACHARPAS». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  14. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «calato». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  15. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «112. CALLAMPA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  16. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «113. CALLANA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  17. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «calincha». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  18. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «128. CANCHA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  19. Pulgar Vidal Huanuqueñismos
  20. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «148. CARPA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  21. Real Academia Española. «carpa». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 8 de marzo de 2014. 
  22. Real Academia Española. «caucho». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 14 de julio de 2024. 
  23. Real Academia Española. «chaco». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 8 de marzo de 2014. 
  24. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «308. CHACRA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  25. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chacrear». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  26. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chala». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  27. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «322. CHALA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  28. comentario del lingüista peruano Francisco Carranza Romero
  29. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chalala». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  30. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «challa». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  31. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chamico». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  32. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «337. CHAMPA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  33. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «champudo». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  34. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «339. CHANCAR». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  35. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chañar». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  36. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chaqui». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  37. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chaquitaclla». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  38. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «362. CHARQUI». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  39. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «364. CHASCA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  40. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chasque». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. Consultado el 15 de julio de 2024. 
  41. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chasqui». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. Consultado el 15 de julio de 2024. 
  42. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «367. CHAUCHA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  43. Real Academia Española. «chaucha». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 8 de marzo de 2014. 
  44. Real Academia Española. «chaya». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 8 de marzo de 2014. 
  45. «chía». RAE. Consultado el 15 de julio de 2024. 
  46. «chipa». Diccionario de americanismos. Consultado el 14 de julio de 2024. 
  47. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chirapo». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  48. Real Academia Española. «chocho». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 19 de julio de 2024. 
  49. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «436. CHOCLO». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  50. Real Academia Española. «choro». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 18 de julio de 2024. 
  51. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chuchaqui». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  52. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «chucho». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  53. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «463. CHUCHOCA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  54. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «473. CHUNCHULES». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  55. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «476. CHUÑO». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  56. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «478. CHUPALLA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  57. «churo». RAE. Consultado el 14 de julio de 2024. 
  58. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «175. COCA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  59. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «176. COCAVI». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  60. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «180. COCHAHUASCA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  61. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «182. COCHAYUYO». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  62. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «223. CONCHO». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  63. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «224. CONDOR». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  64. Lenz, Rodolfo (1904-1910). «239. CORONTA». Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas. Santiago: Imprenta Cervantes. 
  65. Diccionario quechua español de Abdón Yaranga
  66. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «guaca». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  67. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «harawi». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  68. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «humita». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  69. Real Academia Española. «inga». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 18 de julio de 2024. 
  70. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «kachaña». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  71. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «kacharpa». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  72. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «kacharpaya». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  73. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «kacharpearse». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  74. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «kachina». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  75. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «kachiranca». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  76. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «kachuapari». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  77. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «kantuta». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  78. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «kapacheca». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  79. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «llacta». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  80. Real Academia Española. «morocho». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 8 de marzo de 2014. 
  81. «ñata». RAE. Consultado el 15 de julio de 2024. 
  82. «ñisca». RAE. Consultado el 14 de julio de 2024. 
  83. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «ñuñu». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  84. «ñuñuma». Diccionario de americanismos. Consultado el 14 de julio de 2024. 
  85. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «ñuñumaya». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  86. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «ñusta». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  87. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «ñuto». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  88. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «oca». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  89. Real Academia Española. «pongo». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 13 de julio de 2024. 
  90. Salas García, José Antonio (2008). «Peruanismos de origen mochica». pp. 48-54. Consultado el 12 de septiembre de 2010. «Putu < mochica poto, testículo». 
  91. «pucuna». RAE. Consultado el 14 de julio de 2024. 
  92. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «quena». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  93. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «quincha». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  94. Real Academia Española. «quinaquina». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 19 de julio de 2024. 
  95. Real Academia Española. «quino». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 19 de julio de 2024. 
  96. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «quinua». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  97. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «quipa». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  98. Real Academia Española. «quirquincho». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 19 de julio de 2024. 
  99. Real Academia Española. «quirquincho». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 19 de julio de 2024. 
  100. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «quisca». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  101. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «sacha». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  102. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «sanco». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  103. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «soroche». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  104. «shungo». RAE. Consultado el 15 de julio de 2024. 
  105. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «sucucho». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  106. Diccionario Quechua Castellano. Lira- Mejía
  107. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «tambo». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  108. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «tarhui». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  109. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «tincar». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  110. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «tinkar». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  111. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «totora». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  112. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «ulluco». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  113. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «umajampico». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  114. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «umallina». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  115. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «umanana». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  116. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «umarutuco». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  117. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «umita». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  118. Real Academia Española. «vicuña». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 17 de julio de 2024. 
  119. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «vincha». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  120. Real Academia Española. «viracocha». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 17 de julio de 2024. 
  121. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «viravira». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  122. Real Academia Española. «vizcacha». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 17 de julio de 2024. 
  123. Real Academia Española. «vizcachera». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 17 de julio de 2024. 
  124. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «yanacona». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  125. Real Academia Española. «yapa». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 13 de julio de 2024. 
  126. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «yaraví». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  127. Real Academia Española. «yunga». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 17 de julio de 2024. 
  128. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «yuyo». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  129. Francisco Carranza Romero: Diccionario quechua ancashino - castellano (2003)
  130. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «zapallar». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  131. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «zapallito». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7. 
  132. Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). «zapallo». Diccionario de americanismos (1.ª edición). Madrid: Taurus. ISBN 978-8-430-61751-7.