El cóndor pasa
El cóndor pasa (esperante: La kondoro pasas) estas origine instrumenta muzikaĵo de Daniel Alomía Robles. Jam rapide Julio Baudoin verkis tekston por ĝi. Ĝi aperis en la zarzuelo kun la sama titolo. La verko estas bazita je perua popolkanto el la 18-a jarcento kiu temas pri alia birdo. "Soy la paloma que el nido perdió" (Mi estas kolombo kiu perdis sian neston). La opero havis kiel temon la lukton inter la lokaj indianoj kaj iliaj superregantoj en Cerro de Pasco. Ambaŭ birdoj estas simboloj por la neatingebla libereco. La originala teksto estas en la lingvo de la Inkaoj la keĉua.
La teksto
[redakti | redakti fonton]Teksto en la keĉua | Versio en la hispana | Traduko en Esperanto @ |
---|---|---|
Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq
maymantam qawamuwachkanki, kuntur, kuntur apallaway llaqtanchikman, wasinchikman chay chiri urqupi, kutiytam munani, kuntur, kuntur. Qusqu llaqtapim plazachallanpim suyaykamullaway, Machu Piqchupi Wayna Piqchupi purikunanchikpaq. |
Oh majestuoso Cóndor de los Andes,
llévame, a mi hogar, en los Andes, Oh Cóndor. Quiero volver a mi tierra querida y vivir con mis hermanos Incas, que es lo que más añoro oh Cóndor. En el Cusco, en la plaza principal, espérame para que a Machu Picchu y Huayna Picchu vayamos a pasear. |
Ho majesta kondoro de la Andoj,
kunprenu min hejmen, en la Andoj Ho kondoro. Mi volas reveni al mia kara lando kaj vivi kun miaj Inkafratoj, tio estas ke mi plej sopiras Ho kondoro. En Kusko, sur la ĉefplaco, atendu min, por ke en Maĉupikĉuo kaj Huajnapikĉuo ni povos pasumi. |
@ Kontrolenda