Psalm 92 is the 92nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "It is a good thing to give thanks unto the LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 91. In Latin, it is known as "Bonum est confiteri Domino ".[1] The psalm is known as Mizmor Shir L'yom HaShabbat, is ostensibly dedicated to the Shabbat day.[2]

Psalm 92
"It is a good thing to give thanks unto the LORD"
The beginning of Psalm 92 in the German Kurfürstenbibel of 1768
Other name
  • Psalm 91
  • "Bonum est confiteri Domino"
LanguageHebrew (original)
Psalm 92
BookBook of Psalms
Hebrew Bible partKetuvim
Order in the Hebrew part1
CategorySifrei Emet
Christian Bible partOld Testament
Order in the Christian part19

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic liturgies. It has been set to music, for example by Baroque composers Heinrich Schütz in German, as well as Franz Schubert who set it in Hebrew, and Eric Zeisl.

Text

edit

Hebrew

edit

The following table shows the Hebrew text[3][4] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

Verse Hebrew English translation (JPS 1917)
1 מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ A Psalm, a Song. For the sabbath day.
2 ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהֹוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ It is a good thing to give thanks unto the LORD, And to sing praises unto Thy name, O Most High;
3 לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃ To declare Thy lovingkindness in the morning, And Thy faithfulness in the night seasons,
4 עֲֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃ With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.
5 כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהֹוָ֣ה בְּפׇעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ For Thou, LORD, hast made me glad through Thy work; I will exult in the works of Thy hands.
6 מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהֹוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ How great are Thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep
7 אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃ A brutish man knoweth not, Neither doth a fool understand this.
8 בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים ׀ כְּמ֥וֹ־עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כׇּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃ When the wicked spring up as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they may be destroyed for ever.
9 וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יְהֹוָֽה׃ But Thou, O LORD, art on high for evermore.
10 כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ יְֽהֹוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כׇּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ For, lo, Thine enemies, O LORD, For, lo, Thine enemies shall perish: All the workers of iniquity shall be scattered.
11 וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃ But my horn hast Thou exalted like the horn of the wild-ox; I am anointed with rich oil.
12 וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אׇזְנָֽי׃ Mine eye also hath gazed on them that lie in wait for me, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
13 צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃ The righteous shall flourish like the palm-tree; He shall grow like a cedar in Lebanon.
14 שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃ Planted in the house of the LORD, They shall flourish in the courts of our God.
15 ע֭וֹד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְֽרַעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃ They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and richness;
16 לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהֹוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־[עַוְלָ֥תָה] (עלתה) בּֽוֹ׃ To declare that the LORD is upright, My Rock, in whom there is no unrighteousness.

King James Version

edit
A Psalm or Song for the sabbath day.
  1. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
  2. To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
  3. Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
  4. For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
  5. O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
  6. A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
  7. When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
  8. But thou, LORD, art most high for evermore.
  9. For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
  10. But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
  11. Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
  12. The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
  13. Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
  14. They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
  15. To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

Textual witnesses

edit

Some early manuscripts containing the text of this chapter in Hebrew are of the Masoretic Text tradition, which includes the Aleppo Codex (10th century), and Codex Leningradensis (1008).[5]

The extant palimpsest AqTaylor includes a translation into Koine Greek by Aquila of Sinope in c. 130 CE, containing verses 1–10.[6]

Verse 1

edit
It is good to give thanks to the Lord,
And to sing praises to Your name, O Most High;[7]

Franz Delitzsch, who sub-titles this psalm "sabbath thoughts", observes that honouring the Sabbath is "is good ... not merely good in the eyes of God, but also good for man, beneficial to the heart, pleasant and blessed".[8]

Uses

edit

Judaism

edit

Psalm 92 is recited three times during all of Shabbat:

  • Part of Kabbalat Shabbat.[9] This recitation officially ushers in the Shabbat in most communities.
  • During Pesukei Dezimra on the Sabbath.[10] (It is also recited in Pesukei Dezimra on a Yom Tov that occurs on a weekday, although some communities omit the first verse.)
  • The song of the day in the Shir Shel Yom of Shabbat.[11]
  • Some communities recite it immediately after the Torah reading at Mincha of the Sabbath.

Verse 1 is part of Mishnah Tamid 7:4.[12]

Verse 1 is part of Likel Asher Shabbat recited in the blessings preceding the Shema on Shabbat,[13] and some add the beginning of Verse 2 as well.[14]

According to the Midrash, Psalm 92 was said by Adam. Adam was created on Friday, and he said this psalm on the onset of the Shabbat. It is not a psalm that speaks about the Shabbat, but one that was said on the Shabbat: this was Adam's first day of existence and he marveled at the work of the Creator.[15]

Christianity

edit

In the Catholic Church, Psalm 92 is appointed to be read at Lauds (Morning Prayer) on Saturday in the fourth week of the month.

Musical settings

edit

A 1966 hymn by Rolf Schweizer, "Das ist ein köstlich Ding, dem Herren danken", paraphrases verses from Psalm 92; it became part of the German Protestant hymnal, Evangelisches Gesangbuch, as G 285.

Heinrich Schütz set the Psalm 92 in a metred version in German as part of the Becker Psalter, first published in 1628, "Es ist fürwahr ein köstlich Ding", SWV 190. The psalm was set to music by Marc-Antoine Charpentier in Latin, Bonum est confiteri Domino, H.195, for soloists, choir, 2 treble viols or violins and continuo (1687–88). Dmitry Bortniansky wrote a setting in Old Church Slavonic, his Concerto No. 18, "Blago jest ispovjedatsja" ("It Is Good To Praise the Lord"). The psalm was set by Franz Schubert in 1828 Hebrew for Salomon Sulzer, (D 953).[16]

The Requiem Ebraico (Hebrew Requiem) (1945) by Austrian-American composer Eric Zeisl, a setting of Psalm 92 dedicated to the memory of the composer's father "and the other countless victims of the Jewish tragedy in Europe", is considered the first major work of Holocaust commemoration.[citation needed] American composers Mark Alburger, Gertrude Rohrer, and Margaret Vardell Sandresky have also composed musical settings.[17] Norma Wendelburg wrote a setting in English, It is Good, for women's chorus and organ or piano in 1973.

References

edit
  1. ^ Parallel Latin/English Psalter, Psalmus 91 (92). Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine Medievalist.
  2. ^ A Psalm: A Song for the Sabbath Day - title in the New Revised Standard Version
  3. ^ "Psalms – Chapter 92". Mechon Mamre.
  4. ^ "Psalms 92 - JPS 1917". Sefaria.org.
  5. ^ *Würthwein, Ernst (1995). The Text of the Old Testament. Translated by Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans. pp. 35–37. ISBN 0-8028-0788-7. Retrieved January 26, 2019.
  6. ^ *Schürer, Emil; Vermes, Geza; Millar, Fergus (2014). The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ: Volume 3.i. A&C Black. p. 497. ISBN 9780567604521.
  7. ^ Psalm 92:1: New King James Version
  8. ^ Delitzsch, F., Keil and Delitzsch OT Commentary on Psalm 92, accessed 28 March 2022
  9. ^ The Complete Artscroll Siddur, p. 320
  10. ^ The Complete Artscroll Siddur, p. 388
  11. ^ The Complete Artscroll Siddur, p. 488
  12. ^ The Complete Artscroll Siddur, p. 479
  13. ^ Machzor Shivchei Yeshurun
  14. ^ The Complete Artscroll Siddur, p. 411
  15. ^ Twerski, Rabbi Abraham J., M.D. (1 May 2013), Hamodia, p. B49{{citation}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  16. ^ Der 92. Psalm, D953 Hyperion Records
  17. ^ Cohen, Aaron I. (1987). International encyclopedia of women composers. 2: Sai - Zyb, Appendices (2. ed., revised and enl ed.). New York: Books & Music. p. 615. ISBN 978-0-9617485-1-7.
edit