Jump to content

Talk:Abortion

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Former good articleAbortion was one of the Natural sciences good articles, but it has been removed from the list. There are suggestions below for improving the article to meet the good article criteria. Once these issues have been addressed, the article can be renominated. Editors may also seek a reassessment of the decision if they believe there was a mistake.
Article milestones
DateProcessResult
December 26, 2006Good article nomineeListed
January 14, 2008Good article reassessmentDelisted
February 21, 2015Good article nomineeNot listed
Current status: Delisted good article

Update translation of old Soviet poster

[edit]

The "Miscarriages induced by either grandma or self-taught midwives not only maim the woman, they also often lead to death." is mistranslated. Word 'бабка' in the poster doesn't mean "grandma" but rather "self-taught midwife" (Ref: https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%B0%D0%B1%D0%BA%D0%B0#Etymology_1), and 'акушеркой' is а female version of 'accoucheur', i.e. a non self-trained obstetrician (Ref: https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B0%D0%BA%D1%83%D1%88%D0%B5%D1%80#Etymology).

Proposed label is "Miscarriages induced by either self-taught midwives or obstetricians not only maim the woman, they also often lead to death." 91.105.17.149 (talk) 06:48, 1 May 2024 (UTC)[reply]

This has been corrected by a member of WikiProject Russia, thank you IP for bringing it up. Valereee (talk) 21:16, 20 June 2024 (UTC)[reply]
Please see Wikipedia_talk:WikiProject_Russia#translation_correction? for explanation. - Altenmann >talk 04:47, 21 June 2024 (UTC)[reply]
Responding to NightHeron's comment at WikiProject Russian section (copying over: @Altenmann, @Valereee. The English-language meaning of the revised translation is very different from the meaning of the Soviet poster. The background for the poster is that in 1925 abortion was legal in the USSR. (The history section of the abortion article mentions the Soviet legalization of abortion in 1920.) The poster warns women against the use of informal abortion providers, namely, midwives and what (in the African American dialect of English) are sometimes called "granny midwives" (older women who perform some midwife functions). Nothing in the Russian indicates "self-taught", which in current English usage means learning from books or videos. Typically they were not self-taught, but rather learned from the older generation of midwives, through woman-to-woman instruction or apprenticeship. Nothing in the Russian indicates "professional" or "obstetrician", both of which in current English usage indicate accreditation by the recognized medical establishment. The Soviet poster was not a warning about abortion performed by credentialed doctors, that is, obstetricians.
Please note that, according to WP:BRD and WP:ONUS, the stable version of the caption should remain while this matter is being resolved here or on the article talk-page. Thanks. NightHeron (talk) 10:11, 21 June 2024 (UTC)[reply]
No objection to restoring if you disagree with the second translation; you probably don't need to quote policy to people who haven't even disagreed with you or reverted you yet. :D Perhaps we should for now just say "1925 Russian poster warning of the dangers of abortion by non-obstetricians" or something? Valereee (talk) 14:49, 21 June 2024 (UTC)[reply]
@ My correction was mistranslation of "babka" as "grandmother" and "akusherka" as "obstetrician". In this context "babka" is an abbreviation of "povivalnaya babka", i.e. NightHeron's "granny midwife" is literal, word-by-word, equivalent (originally I thought of "old hag midife", because 'babka' is not at all a term of endearment such as "grammy" - an objection akin to yours gains "self-taught"). Hovever "akusherka" is literally "midwife". I thought the text "old hag widwifes and midwifes" looks strange, therefore I distinguished them with epithets. The most recent translation misses "akusherki", who are actually midwifes with credentials (and yes not obstetricians). I don't think an English reader knows what a "ganny midvife" means. Therefore I suggest it to at least modify it to "by folk and professional midwifes" or "by midwives, both folk and professional", or something elese along the lines I described. - Altenmann >talk 16:11, 21 June 2024 (UTC)[reply]
In English this is simply a "lay midwife", no? 213.191.231.235 (talk) 15:32, 4 July 2024 (UTC)[reply]
There is an article that already describes exactly this term, it is Traditional birth attendant and could be linked to. 213.191.231.235 (talk) 15:36, 4 July 2024 (UTC)[reply]
The folk practitioner in the poster is not shown to be a lay midwife or traditional birth attendant. We have no idea what have been the woman's previous activities regarding pregnancy or childbirth. All we see is one panel where the woman is standing and pointing while holding on to a flask with brown liquid, and a long, sharp tool. For all we know, her only involvement with pregnancy is as an abortionist. Let's not make assumptions and saddle the woman with unsupported career titles. Binksternet (talk) 20:32, 4 July 2024 (UTC)[reply]

I'm happy with Binksternet's version (the current version) that has a shorter caption. If others think we should include a translation of the warning at the top of the poster, I'd favor "Miscarriages induced by midwives or folk healers not only maim the woman, they also often lead to death." That would preserve the original meaning and make sense to English speakers. NightHeron (talk) 20:40, 21 June 2024 (UTC)[reply]

I like Binksternet's version, or your version would be acceptable to me also. It seems that this is a hard translation to get clear given then context and meanings and changed times. ---Avatar317(talk) 22:40, 21 June 2024 (UTC)[reply]

Feel free to revert my phrasing tweaks

[edit]

Edits:

  1. My first change Special:diff/1234751342
  2. NightHeron's revert Special:diff/1234763684
  3. My second change Special:diff/1234767399

I'm working to improve the readability of articles on contentious topics without involving myself in content disputes. I didn't intend to change the articles meaning, and I'm appreciative that NightHeron noticed my initial edit (unintentionally) also changed the meaning. Any editor who prefers the old wording is welcome to either directly revert or ask me to self-revert. — BillHPike (talk, contribs) 01:54, 16 July 2024 (UTC)[reply]

@BillMPike: Thanks, I appreciate that your edits are obviously in good faith. Your second change also changes the meaning, since "home medication" (like the term "home remedy") suggests that it's a medication designed to be taken at home, which in this case is not true. In fact, regulations in some jurisdictions require that the medication be taken at a clinic or doctor's office. Please self-revert. NightHeron (talk) 08:48, 16 July 2024 (UTC)[reply]
arrow Reverted I still feel the dangling modifier is bad for readability. Is there any verbiage you would suggest? — BillHPike (talk, contribs) 16:19, 16 July 2024 (UTC)[reply]
@BillPike: Does my edit just now fix the problem? NightHeron (talk) 17:48, 16 July 2024 (UTC)[reply]
Looks good to me. — BillHPike (talk, contribs) 04:28, 18 July 2024 (UTC)[reply]

very short on graphics

[edit]

why so few photos? there are plenty of public domain photos that can be obtained to provide actual abortion photos. 99.33.126.209 (talk) 03:22, 18 July 2024 (UTC)[reply]

See FAQ. Valereee (talk) 23:23, 18 July 2024 (UTC)[reply]
In it, it says: "No consensus. See the huge discussion on this topic in 2009 here. Consistently, there has been little support for graphic "shock images"; while images were added in 2009 the topic remains contentious, and some images have been removed."
But if the actual abortion photos are described as "shock images" then why is abortion called a standard medical procedure?
Does it not shock you? TruthseekerW (talk) 07:21, 19 August 2024 (UTC)[reply]
An article talk page isn't a forum. Valereee (talk) 12:14, 19 August 2024 (UTC)[reply]

Boldly editing without disrupting consensus

[edit]

I'm in the midst of some WP:WikiGnome work to improve readability per WP:Writing better articles.

I understand much of the existing verbiage is the consensus of WP:BOLD, revert, discuss cycles. My goal is improve readability without challenging any existing consensus on NPOV, nomenclature, topic weight, reliable sources, etc.

If any editor feels that my edits disrupt any existing consensus, please ping me and I will self-revert. — BillHPike (talk, contribs) 00:48, 24 July 2024 (UTC)[reply]

Safest procedures in medicine

[edit]

This statement should be removed. It is obviously incorrect as there are safer procedures like palpation, auscultation, blood pressure, etc.. The reference that supports the claim is a 2006 study that has a bit of biased/opinionated wording in some parts and this is one example. A superlative statement should need to be quantified/supported with data and whilst there is data that it is safe, there is none that show it as being the safest. Traumnovelle (talk) 19:45, 1 September 2024 (UTC)[reply]

You're misquoting the article. It says "one of the safest" and "among the safest", which is indisputably correct, and does not say "THE safest". NightHeron (talk) 23:19, 1 September 2024 (UTC)[reply]
There are dozens if not hundreds of safer procedures, labelling it amongst the safest is unnecessary and is why the 'safest' is only used in the one source rather than the rest. The safety of abortion depends heavily on the method and gestational period, this information is properly explained in the body but cannot be summarised as 'one of the safest' in the lead. Traumnovelle (talk) 23:33, 1 September 2024 (UTC)[reply]
Palpitation and blood pressure measurements aren't surgical procedures. That's an important distinction. 108.65.79.31 (talk) 07:21, 5 September 2024 (UTC)[reply]
Abortion isn't necessarily a surgical procedure. Also that distinction is not made in the article. Traumnovelle (talk) 07:23, 5 September 2024 (UTC)[reply]
Surgical abortion is very safe compared to other surgical procedures, as is non-surgical abortion compared to other non-surgical procedures. So "one of the safest" and "amopg the safest" is correct. NightHeron (talk) 09:43, 5 September 2024 (UTC)[reply]
No it isn't, there is only a single WP:MEDRS stating that. Traumnovelle (talk) 09:53, 5 September 2024 (UTC)[reply]

First sentence in paragraph about Roman Catholic view

[edit]

In the source cited for the first sentence, "sex in marriage for pleasure rather than procreation" isn't mentioned even a single time; yet, I have been reverted in my removal of that phrase. Anotherperson123 (talk) 18:13, 16 September 2024 (UTC)[reply]

In Noonan's book (cited at the end of that sentence) devoted to the topic of how the Church, from its beginning until the 20th century, viewed contraception and abortion, on page 58 he writes that "most Church fathers" subscribed to the doctrine that "virginity is preferred, but intercourse in marriage, for procreation only, is permissible." Later, in the pages cited (p. 165) he writes that, in contrast to some other theologians, Augustine and Jerome viewed sexual sins within marriage (that is, non-procreative practices) very harshly. This supports the wording that "opinion was divided" on the relative seriousness of abortion and sexual sins within marriage. NightHeron (talk) 01:11, 17 September 2024 (UTC)[reply]
The phrase is, at least, poorly phrased, as it seems to suggest that the Church fathers thought pleasure itself is sinful. Perhaps the sentence should be changed to "In the Catholic Church, opinion was divided on how serious abortion was in comparison with such acts as contraception, oral sex, and other non-procreative sexual acts." Thoughts? Anotherperson123 (talk) 01:36, 17 September 2024 (UTC)[reply]
Yes, a rewording of the sentence might improve it. The only problem I see with your proposed wording is that it would suggest that the Church was okay with procreative sexual acts outside of marriage (as in "common-law marriage"). I see no way to change that without mentioning marriage vs non-marriage. On the other hand "such acts as" suggests that the three examples are not a complete list (for example, you could change "oral sex" to "oral or anal sex", since Noonan mentions the latter). So if you don't find a wording you like that makes it clear that even procreative sexual acts outside of formal marriage were forbidden, I won't object to your proposed rewording. NightHeron (talk) 11:38, 17 September 2024 (UTC)[reply]
After brainstorming for possible misreadings and misunderstandings of several different ways of wording this, it seems that the inclusion of this phrase (the one currently in the article, if there's any confusion) in any phrasing can lead to many misreadings and strange apparent meanings. I think the elimination of this phrase might be best. The sentence does say, “such acts as”, which, as you have mentioned, suggests that it is an incomplete list. The intended meaning of the phrase also seems to be already expressed in the list. The following two options for sentence modification seem to pose the least problems in terms of potential misreadings:
“In the Catholic Church, opinion was divided on how serious abortion was in comparison with such acts as contraception and oral sex.”
“In the Catholic Church, opinion was divided on how serious abortion was in comparison with such acts as contraception, and oral or anal sex.”
I don’t think the phrase is necessary for conveying the essential meaning of the sentence and the paragraph (it appears to me to be a little bit redundant too, given that the first two things in the list are included in the intended meaning of the phrase); and the phrase introduces ambiguity. Anotherperson123 (talk) 05:02, 18 September 2024 (UTC)[reply]
I changed the sentence to the second variant above, which seems to be a reasonable compromise. It's supported by the source, and I don't see any redundancy with the rest of the paragraph. NightHeron (talk) 08:05, 18 September 2024 (UTC)[reply]