夫子
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]husband; man | child; son; (noun suffix) child; son; (noun suffix); small thing; seed; egg; 1st earthly branch; 11 p.m.–1 a.m., midnight | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (夫子) |
夫 | 子 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄈㄨ ㄗˇ
- Tongyong Pinyin: fuzǐh
- Wade–Giles: fu1-tzŭ3
- Yale: fū-dž
- Gwoyeu Romatzyh: futzyy
- Palladius: фуцзы (fuczy)
- Sinological IPA (key): /fu⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: fu1 zi2
- Yale: fū jí
- Cantonese Pinyin: fu1 dzi2
- Guangdong Romanization: fu1 ji2
- Sinological IPA (key): /fuː⁵⁵ t͡siː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- Middle Chinese: pju tsiX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*p(r)a tsəʔ/
- (Zhengzhang): /*pa ʔslɯʔ/
Noun
[edit]夫子
- master (term of address for a teacher)
- 老夫子 ― Lǎo Fūzǐ ― Old Master Q, literally, “old master” (a Hong Kong manhua by Alfonso Wong)
- 老聃死,秦失弔之,三號而出。弟子曰:「非夫子之友邪?」曰:「然。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Lǎodān sǐ, Qín Shī diào zhī, sān hào ér chū. Dìzǐ yuē: “Fēi fūzǐ zhī yǒu yé?” Yuē: “Rán.” [Pinyin]
- When Lao Dan died, Qin Shi went to condole (with his son), but after crying out three times, he came out. The disciples said to him, 'Were you not a friend of the Master?' 'I was,' he replied.
老聃死,秦失吊之,三号而出。弟子曰:「非夫子之友邪?」曰:「然。」 [Classical Chinese, simp.]
Proper noun
[edit]夫子
- Confucius
- 子禽問於子貢曰:「夫子至於是邦也,必聞其政,求之與?抑與之與?」子貢曰:「夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
- Zǐqín wèn yú zǐgòng yuē: “Fūzǐ zhì yúshì bāng yě, bì wén qí zhèng, qiú zhī yǔ? Yì yǔ zhī yǔ?” Zǐgòng yuē: “Fūzǐ wēn, liáng, gōng, jiǎn, ràng yǐ dé zhī. Fūzǐ zhī qiúzhī yě, qí zhū yì hū rén zhī qiúzhī yú?” [Pinyin]
- Zi Qin asked Zi Gong, saying, "When our master comes to any country, he does not fail to learn all about its government. Does he ask his information? or is it given to him?" Zi Gong said, "Our master is benign, upright, courteous, temperate, and complaisant and thus he gets his information. The master’s mode of asking information! - is it not different from that of other men?"
子禽问于子贡曰:「夫子至于是邦也,必闻其政,求之与?抑与之与?」子贡曰:「夫子温、良、恭、俭、让以得之。夫子之求之也,其诸异乎人之求之与?」 [Classical Chinese, simp.]
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
夫 | 子 |
ふう Grade: 4 |
し Grade: 1 |
on'yomi |
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]References
[edit]- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 夫
- Chinese terms spelled with 子
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Japanese terms spelled with 夫 read as ふう
- Japanese terms spelled with 子 read as し
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- ja:Individuals