いいえ
Jump to navigation
Jump to search
Japanese
[edit]Alternative forms
[edit]- (usually in repetition) いえ (ie)
Etymology
[edit]/ina/ → /ija/ → /ije/ → /iːe/
First cited to the late 1600s.[1]
Shift from いや (iya), from even earlier 否 (ina). While いや (iya) was broadly used in the Muromachi period, in the Edo period, いや (iya) shifted to use mainly in informal or more intimate contexts, while いいえ (īe) was used in more formal or polite contexts. いや (iya) is still in use, including broader senses not included for いいえ (īe).[1]
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]- no
- yes (in response to negative questions), disagree
- 今日は雨だから、ピクニックには行けませんね?いいえ、雨ガッパを着れば行けます。
- Kyō wa ame da kara, pikunikku ni wa ikemasen ne? Īe, amagappa o kireba ikemasu.
- It's raining today so we can't go on a picnic? Yes, we can go, if we wear raincoats.
- 今日は雨だから、ピクニックには行けませんね?いいえ、雨ガッパを着れば行けます。
- Response to words of gratitude.
- 「ありがとうございます。」「いいえ、どういたしまして。」
- “Arigatō gozaimasu.”“Īe, dō itashimashite.”
- "Thank you." "My pleasure."
- 「あ、どうも。」「いえいえ、こちらこそ。」
- “A, dōmo.”“Ieie, kochira koso.”
- "Oh, thanks." "Not at all, I should thank you."
- 「ありがとうございます。」「いいえ、どういたしまして。」
Usage notes
[edit]May be considered overly direct. Use of simple declaratives is also possible, such as 違います (chigaimasu, “it's different / that's incorrect”).
Synonyms
[edit]- ううん (ūn)
Antonyms
[edit]See also
[edit]- 嫌 (iya)