瞞
Jump to navigation
Jump to search
See also: 瞒
|
Translingual
[edit]Traditional | 瞞 |
---|---|
Shinjitai (extended) |
𥈞 |
Simplified | 瞒 |
Han character
[edit]瞞 (Kangxi radical 109, 目+11, 16 strokes, cangjie input 月山廿中月 (BUTLB), four-corner 64027, composition ⿰目㒼)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 816, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 23649
- Dae Jaweon: page 1229, character 5
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2509, character 7
- Unihan data for U+779E
Chinese
[edit]trad. | 瞞 | |
---|---|---|
simp. | 瞒 |
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *moːn) and ideogrammic compound (會意/会意) : semantic 目 (“eye”) + phonetic 㒼 (, “to cover something carefully and tightly without a break”).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): mun4
- Hakka (Sixian, PFS): màn
- Eastern Min (BUC): muàng
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 6moe / 2moe
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄢˊ
- Tongyong Pinyin: mán
- Wade–Giles: man2
- Yale: mán
- Gwoyeu Romatzyh: man
- Palladius: мань (manʹ)
- Sinological IPA (key): /män³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: mun4
- Yale: mùhn
- Cantonese Pinyin: mun4
- Guangdong Romanization: mun4
- Sinological IPA (key): /muːn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: màn
- Hakka Romanization System: manˇ
- Hagfa Pinyim: man2
- Sinological IPA: /man¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: muàng
- Sinological IPA (key): /muaŋ⁵³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
Note:
- boân - literary;
- môa - vernacular.
- Middle Chinese: man
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*mˤ[o][r]/
- (Zhengzhang): /*moːn/
Definitions
[edit]瞞
- to deceive; to lie; to conceal
- 欺瞞/欺瞒 ― qīmán ― to deceive, to dupe
- 隱瞞/隐瞒 ― yǐnmán ― to conceal; to hide; to cover up
- 不瞞您說/不瞒您说 ― bù mán nín shuō ― to tell you the truth
- 原來你哋兩個拍咗拖兩年㗎啦?做咩瞞住我哋咁耐啊? [Cantonese, trad.]
- jyun4 loi4 nei5 dei6 loeng5 go3 paak3 zo2 to1 loeng5 nin4 gaa4 laa4? zou6 me1 mun4 zyu6 ngo5 dei6 gam3 noi6 aa3? [Jyutping]
- You two have been dating for two years? How come you've been keeping that from us for so long?
原来你哋两个拍咗拖两年㗎啦?做咩瞒住我哋咁耐啊? [Cantonese, simp.]
- † eyes half-closed
Synonyms
[edit]- (to deceive):
- 作假 (zuòjiǎ)
- 作偽/作伪 (zuòwěi)
- 使手路 (Xiamen Hokkien)
- 創戇/创戆 (Hokkien)
- 創戇仔/创戆仔 (Zhangzhou Hokkien)
- 哄騙/哄骗 (hǒngpiàn)
- 壅蔽 (yōngbì) (literary)
- 打哄 (da3 hong3) (Xiang)
- 拆白 (chāibái) (dialectal)
- 拐騙/拐骗 (guǎipiàn)
- 日哄 (reh4 hung2) (Jin)
- 梟人/枭人 (Hakka)
- 欺瞞/欺瞒 (qīmán)
- 欺詐/欺诈 (qīzhà)
- 欺騙/欺骗 (qīpiàn)
- 瞞哄/瞒哄 (mánhǒng)
- 瞞騙/瞒骗 (mánpiàn)
- 矇人/蒙人 (mēngrén)
- 矇混/蒙混 (ménghùn)
- 矇蔽/蒙蔽 (méngbì)
- 矇騙/蒙骗 (mēngpiàn)
- 糊弄 (hùnong) (colloquial)
- 耍花招 (shuǎ huāzhāo)
- 脫人/脱人 (tŏ̤-nêng) (Northern Min)
- 行騙/行骗 (xíngpiàn)
- 訛詐/讹诈 (ézhà)
- 詐騙/诈骗 (zhàpiàn)
- 誆騙/诓骗 (kuāngpiàn)
- 誑/诳 (kuáng) (literary, or in compounds)
- 誘騙/诱骗 (yòupiàn)
- 誑騙/诳骗 (kuángpiàn)
- 變戲法/变戏法 (biàn xìfǎ) (figurative)
- 賺/赚 (zuàn) (colloquial)
- 騙/骗 (piàn)
- 騙人/骗人 (piànrén)
Compounds
[edit]- 不瞞/不瞒
- 不瞞你說/不瞒你说
- 唬鬼瞞神/唬鬼瞒神
- 實不相瞞/实不相瞒 (shíbùxiāngmán)
- 廝瞞/厮瞒
- 抵死瞞生/抵死瞒生
- 掩瞞/掩瞒
- 昧地瞞天/昧地瞒天
- 昧己瞞心/昧己瞒心
- 欺三瞞四/欺三瞒四
- 欺瞞/欺瞒 (qīmán)
- 欺瞞夾帳/欺瞒夹帐
- 瞞上欺下/瞒上欺下
- 瞞人/瞒人
- 瞞人眼目/瞒人眼目
- 瞞住/瞒住
- 瞞卻/瞒却
- 瞞哄/瞒哄 (mánhǒng)
- 瞞報/瞒报 (mánbào)
- 瞞天席地/瞒天席地
- 瞞天昧地/瞒天昧地
- 瞞天過海/瞒天过海 (mántiānguòhǎi)
- 瞞心昧己/瞒心昧己
- 瞞昧/瞒昧
- 瞞眼畫/瞒眼画
- 瞞瞞然/瞒瞒然
- 瞞神嚇鬼/瞒神吓鬼
- 瞞神弄鬼/瞒神弄鬼
- 瞞神諕鬼/瞒神𬤀鬼
- 瞞親/瞒亲
- 瞞貨/瞒货
- 瞞騙/瞒骗 (mánpiàn)
- 瞞魍魎/瞒魍魉
- 遮瞞/遮瞒
- 阿瞞/阿瞒 (Āmán)
- 隱瞞/隐瞒 (yǐnmán)
References
[edit]- “Entry #11841”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Japanese
[edit]Kanji
[edit]瞞
Readings
[edit]- Go-on: まん (man)
- Kan-on: ばん (ban)
- On: ぼん (bon)
- Kun: だます (damasu, 瞞す)、あざむく (azamuku, 瞞く)、かたる (kataru, 瞞る)
Korean
[edit]Hanja
[edit]瞞 • (man) (hangeul 만, revised man, McCune–Reischauer man, Yale man)
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Han ideogrammic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 瞞
- Mandarin terms with collocations
- Cantonese terms with usage examples
- Chinese terms with obsolete senses
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading まん
- Japanese kanji with kan'on reading ばん
- Japanese kanji with on reading ぼん
- Japanese kanji with kun reading だま・す
- Japanese kanji with kun reading あざむ・く
- Japanese kanji with kun reading かた・る
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters