Astro Japonica

楽しい 占星術ノート

3. I know it’s over - The Smiths

20250316追記



I know it’s over

Oh mother, I can feel
The soil falling over my head
And as I climb into an empty bed
Oh well, enough said

I know it's over, still I cling
I don't know where else I can go
Over...

Oh mother, I can feel
The soil falling over my head
See, the sea wants to take me
The knife wants to slit me
Do you think you can help me?

Sad veiled bride, please be happy
Handsome groom, give her room
Loud, loutish lover, treat her kindly
Though she needs you more than she loves you

And I know it's over, still I cling
I don't know where else I can go
Over and over and over and over
Over and over

I know it's over and it never really began
But in my heart it was so real
And you even spoke to me and said

"If you're so funny
Then why are you on your own tonight?
And if you're so clever
Then why are you on your own tonight?
If you're so very entertaining
Then why are you on your own tonight?
If you're so very good looking
Why do you sleep alone tonight?

I know 'cause tonight is just like any other night
That's why you're on your own tonight
With your triumphs and your charms
While they're in each other's arms"

It's so easy to laugh, it's so easy to hate
It takes strength to be gentle and kind
Over, over, over, over
It's so easy to laugh, it's so easy to hate
It takes guts to be gentle and kind
Over, over

Love is natural and real
But not for you, my love
Not tonight, my love
Love is natural and real
But not for such as you and I
My love

Oh mother, I can feel the soil falling over my head
Oh mother, I can feel the soil falling over my head
Oh mother, I can feel the soil falling over my head
Oh mother, I can feel the soil falling over my head

---

終わったと 分かってる

ああ 母さん、僕には分かる
土が 僕の頭にかけられるのを
誰もいないベッドに上がると
ああ それで、もういいんだ

分かってる、終わったことだと
未だに しがみついて
分からないのは、
ほかに どこへ行けるのか
ああ・・・

ああ 母さん、僕には分かる
土が 僕の頭にかけられるのを
ほら、海が 僕をさらおうとしてる
ナイフが 僕を切り裂きたがってる
あなたは 僕を救えると思う?

悲しみのベールをかけた花嫁よ、
どうか幸せになって
ハンサムな花婿よ、彼女に部屋を与えて
騒がしく粗野な恋人、彼女に優しくしてあげて
彼女は君を愛してるというより、
必要としているのだから

分かってる、終わったことだと
未だに しがみついて
分からないのは、
ほかに 僕がどこへ行けるのか
延々と どこへも
延々と どこへも

分かってる、終わったことだと
そして現実では 始まりもしなかったと
けれど 心の中では鮮烈だった
そこで あなたが僕に話しかけて言った

「そんなに 面白い人だとしたら
 なぜ今夜 あなたは一人でいるの?
 そんなに 賢い人だとしたら
 なぜ今夜 あなたは一人でいるの?

 そんなに 誰かを楽しませられるなら
 なぜ今夜 あなたは一人でいるの?
 そんなに かっこいいのだとしたら
 なぜ今夜 一人で眠ってるの?

 分かってる、今夜も
 これまでの夜と 何も変わらずにいるって
 だから今夜も あなたは一人でいるのよ
 あなたの成功と あなたの魅力でもってね
 みんなが 恋人の腕の中にいる時も」

笑うことは あまりに簡単で、
憎むことも 今すぐにでも
穏やかさと 優しさには
強さが要る
もっと たくさんの
もっと たくさんの
笑うことは あまりに簡単で、
憎むことも 今すぐにでも
穏やかさと 優しさには
勇気が要るんだ
もっと たくさんの…

愛は 自然で本当にあるもの
けれど あなたにはない、
愛しい人
今夜にもない、
愛しい人
愛は 自然で本当にあるもの
けれど あなたや
僕みたいな者にはないんだ
僕の愛する人

ああ 母さん、僕には分かる
土が 僕の頭にかけられるのを
ああ 母さん、僕には分かる
土が 僕の頭にかけられるのを

ああ 母さん、僕には分かる
土が 僕の頭にかけられるのを…



この曲はBBCラジオの投票で「人生を救った曲」1位になったらしい。そのコメントがまたいい。「笑って泣ける唯一の曲」「スピーカーから大きな腕が出てきて抱きしめられる感じ」、本当にそう。

どう訳そうか考えながら、通勤の合間に繰り返し聴いていた。東東京で折々立ち現れる、見晴らしのいい川や橋の上でこの歌を聴くと、いつの間にか出来てた感情の煮凝りが一緒に流されていってしまう感覚がある。

歌詞の内容は、関係が始まる気配もない人が忘れられず、ほかのどこにも行ける気がしないという、どちらかというとかなり閉塞的なはずの歌。なのだけれど、歌として聴くとそれこそ、どこかへ流れ着いていけるような不思議な解放感がある。

『Summer of '85』という、男の子たちの3週間の恋を描いた映画がある。映画の序盤で、主人公の恋人だった男の子が死んでしまうことが明かされ、そこからその死に至るまでのことが振り返って語られる。主演俳優のフェリックス・ルフェーヴル曰く「考えようによっては、ダヴィド(相手役の彼)が死ぬことによって、アレックスは前に進めたわけです。ダヴィドの死があったからアレックスは自由になり、新たなページをめくることができました」とのこと。その相手役を演じたバンジャマン・ヴォワザンも「本当はダヴィドはもっと平凡でつまらない奴かもしれないのに、恋するアレックスの目から見たら、すごく理想化されているし、常軌を逸するくらいカッコ良く見えます。バイクに乗っている時も、ヨットの上でも、タバコを吸っている時も、すべてアレックスの目を通すので、カルト的にカッコ良い人物になったのだと思います」と。そして、この映画の主役のアレックスは元々文才があり、結果的に「書く」ことで、恋人の死を乗り越えることになる。

「I know it’s over」では相手は死んでいなくて、むしろこの僕の側が精神的に瀕死の状態になっている。けれど『Summer of '85』でも、主人公のアレックスはダヴィドの死後に相当に落ち込む。また片思いの相手の結婚は、恋をしている側からすると、死に近いぐらい衝撃的なことではある。どうにもこうにも、もう諦めるしかないという意味で。文字通り「終わった」ことで、その時は相当に応えるだろうけど、だからこそ解放もされる。強制的に切り離されてしまったら、その時には行く宛がなかったとしても、そこからどこかしらには行ける。そして、あとでその「どこか」がどこだったか分かるのだ。この歌の不思議な解放感は、もしかしたら、そんなところから来ているのかもしれない。そして偶然、この曲が書かれた年とこの映画の舞台となった年は同じだったりする。

それと、これだけ絶品に書けたら、もう成仏できてるでしょ、って感じもする。笑 恋してる夢のふわふわと、現実に抉られるグサグサの、何ともエモいミルフィーユ。感情と現実との気の遠くなるような遠さに、もっと強くならなきゃって、本当に強くなったんだろうな。その途上でゆらゆら揺れてる、ライブでの演奏も素晴らしい。

2. Frankly, Mr. Shankly - The Smiths


Frankly, Mr. Shankly

Frankly, Mr. Shankly, this position I’ve held
It pays my way and it corrodes my soul
I want to leave, you will not miss me
I want to go down in musical history

Frankly, Mr. Shankly, I'm a sickening wreck
I’ve got the 21st Century breathing down my neck
I must move fast, you understand me
I want to go down in celluloid history
Mr. Shankly

Fame, Fame, fatal Fame
It can play hideous tricks on the brain
But still I'd rather be famous
Than righteous or holy, 
any day, any day, any day
But sometimes I'd feel more fulfilled
Making Christmas cards with the mentally ill
I want to live and I want to love
I want to catch something that I might be ashamed of

Frankly, Mr. Shankly, this position I’ve held
It pays my way and it corrodes my soul
Oh I didn’t realise that you wrote poetry

I didn't realise you wrote such bloody awful poetry, Mr. Shankly
Frankly, Mr. Shankly, since you ask
You are a flatulent pain in the arse
I do not mean to be so rude
Still I must speak frankly, Mr. Shankly
Oh give us yer money!

---

ありのままを、シャンクリーさんに

率直にいって、シャンクリーさん、
僕が手にしたこの地位は
生活費を賄うだけで、魂を蝕んでいる
僕はあなたから離れたい、
あなたも恋しくならないでしょう
僕は音楽史に名を刻みたい

率直にいって、シャンクリーさん、
僕はうんざりするほど やつれてる
21世紀が 僕をずっと急き立ててる
早く次へ行かなくては、
あなたには僕が解るんでしょ
僕は映画史に名を刻みたい
シャンクリーさん

名声、名声、致命的な名声
それは 脳に恐ろしい悪戯をしかける
だとしても やっぱり有名になりたい
善人や聖人よりもね
いつだって、いつだって、いつだって
けれど時々 もっと満たされることもある
精神を病んだ人とクリスマスカードを作るとか
僕は生きたい、それに愛したい
恥ずかしい思いをしてでも 何かを掴みたい

率直にいって、シャンクリーさん、
僕が手にしたこの地位は
生活費を賄うだけで、魂を蝕んでいる
ああ、あなたが詩を書いてるなんて
知らなかった

あなたがそんな どうしようもない詩を
書いてるなんて知らなかった、
シャンクリーさん
率直に言って、シャンクリーさん、
あなたが尋ねたから いうけど
あなたは イラつく上に七面倒な野郎です
あまり失礼なことは言いたくないけれど
それでも 率直にいわなければ、
シャンクリーさん
ああ、あなたたちが手にしたお金を
僕らにも下さい!

---

姉妹曲、「You Just Haven’t Earned It Yet, Baby」👭

1. The Queen Is Dead - The Smiths



The Queen Is Dead

“Oh! Take me back to dear old Blighty,
 Put me on the train for London Town,
 Take me anywhere,
 Drop me anywhere,
 In Liverpool, Leeds, or Birmingham, 
 ‘Cause I don’t care,
 I should like to see my…”

-

Farewell to this land's cheerless marshes
Hemmed in like a boar between archers
Her very Lowness with her head in a sling
I'm truly sorry―  but it sounds like a wonderful thing
I say, "Charles, don't you ever crave
To appear on the front of the Daily Mail
Dressed in your mother's bridal veil?"

And so I checked all the registered historical facts
And I was shocked into shame to discover
How I’m the 18th pale descendant
Of some old queen or other

Oh has the world changed or have I changed?
Oh has the world changed or have I changed?
Some 9-year-old tough who peddles drugs
(I swear to God, 
 I swear I never even knew what drugs were)

So I broke into the Palace
With a sponge and a rusty spanner
She said, "Eh, I know and you cannot sing!"
I said, "That’s nothing,― you should hear me play piano."

We can go for a walk where it's quiet and dry
And talk about precious things
But when you're tied to your mother's apron*
No one talks about castration

We can go for a walk where it's quiet and dry
And talk about precious things
Like Love and Law and Poverty
These are the things that kill me

We can go for a walk where it's quiet and dry
And talk about precious things
But the rain that flattens my hair
These are the things that kill me
All their lies about make-up and long hair are still there

Pass the pub who saps your body
And the church― all snatch your money
The Queen is dead, boys
And it's so lonely on a limb

Pass the pub that wrecks your body
And the church― all they want is your money
The Queen is dead, boys
And it's so lonely on a limb

Life is very long when you’re lonely
Life is very long when you’re lonely
Life is very long when you're lonely
Life is very long when you’re lonely

---


女王の死

「ああ! 古き良き英国に連れて帰ってよ
 ロンドン行きの列車に乗せて
 どこへでも連れてって
 どこででも降ろして
 リバプールでも、リーズでも、
 バーミンガムでも、
 どこだっていいから
 見てみたいの、私の…」

-

陰鬱な湿地つづきの我が祖国よ さようなら
射手たちに追い詰められたイノシシみたいな
吊り紐の中の頭は 女王の落ちぶれた姿
本当に申し訳ないけれど―
そうなったら素晴らしいことだよ
僕は言う「チャールズ、願ってたんじゃない?
デイリーメールの一面を飾ることを
母親の結婚式のベールをまとってさ」

そして僕は 公の史実を片っ端から調べた
そこで発見した衝撃は すぐ恥へと変わった
僕もどっかの古い女王だかの18代目の
非力な末裔であるらしく

ああ、世界が変わったの、
それとも僕が変わったの?
ああ、世界が変わったの、
それとも僕が変わったの?
9才の悪党が 麻薬を密売してるよ
(神に誓って、僕はその時分
 麻薬が何かも知らなかったよ)

だから 僕は宮殿に忍び込んだ
スポンジと 錆びたスパナを持って
女王は言った
「ええ、あなたを知っていますよ、
 あなたがろくに歌えないことも!」
僕は言った
「そんなの何でもない、
 ―むしろ僕のピアノを聞くがいいよ」

静かな乾いた場所へ 散歩に行こうよ
そこで 有意義な対話だってできるはず
でも 母親の言われるがままだったら
去勢についてなんて 話せないだろう

静かな乾いた場所へ 散歩に行こうよ
そこで 有意義な対話だってできるはず
例えば 愛や法律や貧困や
僕をだめにしてしまう それらについて

静かな乾いた場所へ 散歩に行こうよ
そこで 有意義な対話だってできるはず
それにしても この雨が僕の髪型を崩してく
僕をだめにしてしまう それらについて
化粧だとか長い髪だとかの
ハッタリは全部 そのままなのに

通り過ぎたパブは
あなたの身体を壊してくところ
そして教会は―
どこもあなたのお金を奪ってくところ
女王は死んだんだ、男の子たちよ
置き去りにされ それは寂しいものだった

通り過ぎたパブは
あなたの身体を壊してくところ
そして教会は―
どこもあなたのお金を欲しがるところ
女王は死んだんだ、男の子たちよ
置き去りにされ それは寂しいものだった

人生はひどく長い あなたが孤独でいるのなら
人生はひどく長い あなたが孤独でいるのなら
人生はひどく長い あなたが孤独でいるのなら
人生はひどく長い あなたが孤独でいるのなら

【注釈/背景】
*冒頭のサンプリング
「Take Me Back to Dear Old Blighty」
1916年に作曲され、第一次世界大戦中に人気を博した。西部戦線でホームシックにかかった架空の兵士3人が「 Blighty 」(イギリスの俗語)に帰りたいと切望する歌。

*But when you're tied to your mother's apron
-tied to one's mother's apron strings
《be ~》母親のいいなりになる、母親に頼りきる

モリッシー自身の母親との関係性を振り返っているとの説もあるが、女王とその息子チャールズとの関係性、また女王(王室)と英国民全体、つまり王室制度を何の疑いもなく国民が受け入れていることを揶揄しているとも。

*1982年、実際にバッキンガム宮殿に男が侵入した事件
があり、この曲はそこから着想を得ている。

そして彼の目的が女王を殺すことではなく、にこやかな会話であることがやがて明らかにされる(これはバッキンガム宮殿に不法侵入したマイケル・フェイギンという男の話がモデルになっている。フェイギンは宮殿敷地内に潜り込んだだけでなく、なんと王女の寝室に侵入、煙草を吸いながら女王とお喋りしたが、まもなく逮捕。この事件以来、宮殿の壁には鉄線が張られ、敷地内の警備が厳重になった)。
 ―ジョニー・ローガン著『モリッシー&マー・茨の同盟』

*And it's so lonely on a limb
-on a limb
・一歩間違えれば落ちてしまう危険な状態で、危険な[不利な]立場[状況]で
・〔誰にも助けてもらえず〕独りぼっちの状態で、孤立して


---

「王室は殺人と裏切りと詐欺と憎悪の上に成り立っている。そのことを僕たちは絶対に忘れちゃいけないんだ。単にイギリスの伝統だというだけで、正しいと思い込むべきじゃない」(同上、ここはモリッシーの発言)

この3rdアルバムが彼らの代表作で、その1曲めのタイトル曲。のっけから翻訳むずい~😇けど背景を知っていくと、だんだん見えてきた。それでも後半と、特に終わりがなぜこの一節なのか、いまいちよく分からなかった。上記の評伝に書かれた解説も不足に思えた。

結論からいうと、要は「対話が必要である」ということ。王室制度について根源的な議論がなされないまま、教会などと同じく山積みの問題が放置され、結局は長くそこに居座り続けている。また歌詞に登場する当時の社会問題、ごく若年層にまで及ぶ麻薬中毒、労働者階級のアルコール中毒(パブぐらいしか娯楽がない)、長引く不況と貧困など、それらが解決しない理由も構造は同じ。それぞれの属性の人たちが、城壁の向こうで隔離された王室と同様、結局は孤独で、その枠を超えた本質的な議論がされないし、その機会がない。また世の中は、人々に恐れや恥じらいの念を植え付けることに余念がない。それぞれが内部に抱えた事情を「恥じらい」から、またそこを突かれて傷付くことの恐れから、結局はその属性に閉じ込められてしまう。

この歌詞の中では、作者自身の「痛いところ」も包み隠さず書かれている。痛烈な王室批判をしながらも、実は自身もどこかの王の末裔であり、しかもだとしても今は何の力も持っていない。また、ミュージシャンでありながら歌が上手くないこと(実際はそんなことないのだけど)を女王に指摘され、それどころか何の楽器もできずピアノはでたらめにしか弾けない。しかしだからといって、何か「完璧な」存在でなくては意見を表明してはならない、議論してはいけない、ということでは絶対にない。これが大切なところだと思う。完璧でないから、その立場でないから、その順番が巡って来ないから、だからといって、誰も何も言わなければ、何も変わらない。だからこそ、モリッシーは今も表明し続けているのだろう。

実際にバッキンガム宮殿に侵入したマイケル・フェイギンは、もともと労働者革命党に所属していて、2回の侵入のあと逮捕され、精神病院で数ヶ月過ごした。彼の母親曰く「(女王と)ただ単に話をして挨拶し、自分の思う問題を話し合いたいだけなのだろう」。上に書いたように、多くの人が近場での愚痴はよくいっても、それより外の世界には口を閉ざし断絶している中、宮殿に直接赴き、そこで暴れる訳でもなく、女王と直接の対話をしにいく。このフェイギンの原始的な行動にこそ、モリッシーは一縷の光を見たのではないだろうか。

口を閉ざし、自分のことを開示せず、人の意見も取り入れず、孤独に断絶して生きて行くなら、人生の問題は延々と変わらないまま、その人生は果てしなく長く感じられるだろう。「静かで乾いた場所」とは、例えば問題が平積みのままモヤついた「陰鬱な湿地つづき」の場所から、静かで乾いているからあなたの声がよく聞こえる場所、つまり議論の俎上へと移すことを指しているのかもしれない。しかもそれは、本当は歩いて行ける距離に、あなたのすぐ近くにあるのだ。

---
追伸:
教会の腐敗といえば、実際のそういう事件を基にした映画『グレース・オブ・ゴッド 告発の時』、良かった。公開時には教会側からの差し止めとか、色々ごたごたしたらしい。映画は始まりからしばらく、協会関係者へ訴えながらも大した処置が取られない履歴だけが続いていく。けれど、なかなかに雑いドゥニ・メノーシェが登場した辺りから、話は面白くなる。あとスワン・アルローがかっこ良かったのだけど、映画の公式サイトで誕生日が全然ちがうのがちょっと気になった(╹◡╹)

The Smiths - 前半 拙訳まとめ③『Meat Is Murder』

1. The Headmaster Ritual
ここでも書いたけれど、マンチェスターの学校は実際ひどいところだったらしい。歌詞に出てくるghouls(グール)というのは伝承の怪物らしいが、モリッシーの自伝によると、伝承の類ぐらいに学校は荒んでいた。レディオヘッドもカバーしていたし、彼ら自身も学校時代の暗い記憶を描いた曲がある。私の学校も生徒をよく殴るところで、またちょっとしたことで殴り続けてもいた。高校は辞める人がごろごろいた。先生たちの自分たちよりずっと年下の、しかも結局はよく知らない人への憎悪とか威嚇とか差別って、今考えると何だったんだろう。教育って何なのでしょうね。。ただただ負の連鎖の大きな通り道になってる。教えること、伝えることに情熱がなければ。

5. That Joke isn’t Funny Anymore
ある一時期まで信頼していた記者に、幻滅したことを歌ってるらしい。歌詞の中では、こういう当時身近にあった現実も歌われている。

例えばモリッシーのどこか追い込むほどの先鋭的な言葉は、消えてしまいそうな「火」を煽っていたのではと思う。もとから情熱や魂の「火」は、時に万能で、それと同時に消えてしまいやすい。風の時代といわれる「風」は 情報や知性、伝達をあらわす。この風が、儚い火を煽って拡大させようとする。

モリッシーの出生図で、火は獅子座の天王星のみ。また風も太陽のみ。こういうある区分で1つのみというのは、シングルトンといい、これもまた目立つ感受点といわれる。火が天王星1つのみというのは、エルビス・プレスリーもそうだった。このシングルトンは言い換えれば、ほかと連携しないからこそ馴染みにくく尖りやすい。

例えば「ほかの人の人生で見た」というのは、歴史は人は繰り返すという真理を「知っている」ということ。一見後ろ向きに見えることでも、実際は「知る」ことで、冷たい不安や恐怖が消え、そのあとに火を燃え立たせることができる。それが単に虚ろなことでなく真理であるなら、やはり知る方がいい。現状を理解し、行動に移せるから。焚きつけるということ。

8. Well I wonder
短いし爽やかなのだけれど、底の方でなんでこんなに濃ーい感情がうごめいてるのか不思議なほど。外側はきらきらふわふわしつつ、実は昭和のお菓子ぐらい甘くて、何が入っているかも得たいが知れない。ここにも少し、この曲について書きました。歌の内容は、こちらのことを思い出しもしない、そもそも存在自体を認識しているかもあやしい人への、遺言を兼ねた恋文。遺言でないと告白できないところが何とも。

9. Barbarism Begins at Home
このアルバムの冒頭が学校教育(「とんでもない間違い」)、終盤のこの曲では家庭での躾け。そして次の曲はアルバムの最後を飾るタイトル曲で、そこでは人間よりさらに弱い立場にある、動物たちについて歌われている。

思えば、1stからイノセンスの象徴としての子ども、そのか弱い存在が歌われていた。1stでは、それらと自分自身との境がないほどの、同情や共鳴が詩的に書かれていた。2ndになると、はっきりとこの弱い存在を虐げる側を批判している。

1stのラストであるSuffer Little Childrenで、幼少期の記憶とともに当時の事件を描き、詩的な曖昧さから、メディアには真意を誤解され非難された。2ndではその横暴な側を、しかも特定の奇異な殺人鬼などではなく、教師・親といった誰にとっても身近な「野蛮」な者たちを、誤解の入る隙なく簡潔な言葉で告発した。それでもメディアから言いがかりに近いものはあったにせよ、前作からわずか1年の間に対象の抽出から描写まで、書き手として相当に正当な成長をしていると思う。

【鑑定予定】2025年3月

お昼食べてたら、窓から見える川がきらきらしてました。すぐ近くから降りられる階段があって、つかの間の散歩。川があると疲れがどっか行きます。中央総武線、特に東側は川を横断したり並走したり、濡れない水上散歩🌊🚃🌊

3月の鑑定、決まりました!ご予約がおすすめです。いずれもお時間は選べますが、10分鑑定はタロットのみになります。

Xスペースは3/19(水)20時から📻⚡⚡
麻布十番・燦伍の大先輩、羽妙先生と「プレ牡羊座海王星期」について。


---

西洋占星術の鑑定は、生まれた時刻・住所もあった方が精度が上がります。
・生年月日
・出生時刻(何時何分まで)
・生まれた病院の住所(区・市・郡まで)

【予約】
事前予約がおすすめ
予約・相談は以下いずれかへ
・各お店宛
・✉ X(元twitter):DM
Gmail:m.oono0413[at]gmail.com

【占術】
西洋占星術・トートタロット・数秘術・ルノルマンカード

---

麻布十番・占いカフェ&バー 燦伍 
東京都港区麻布十番2-7-14-2F 地図 
予約:☎ 03-6435-0303
   メール
※メールは2日前まで、前日当日は電話
15-23時(水)休

【日時】
※他の日程も応相談
・3/20(祝・木)15-20時
・3/31(月)15-20時
諸事情により、31(月)の待機はなくなりました。
お手数おかけしますが、よろしくお願いいたします。

【料金】

10分ごと1,500円(延長料金も同じ)
+飲物代

---

●神保町・占いサロン アルケミア
神保町A1出口 徒歩1分
東京都千代田区神田神保町2-11
柿島ビル202 地図
予約:☎090-9288-5588
   LINE予約
12-19時(水)(日)休

【日時】
・3/1(土)12-19時

【料金】

こちら