Saltar al conteníu

Diccionario de la lengua española

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Diccionario de la lengua española
Datos
Tipu obra escrita
Idioma castellanu
Estáu  España
Data de publicación 21 d'ochobre de 2024
Editorial Real Academia Española
Páxina web dle.rae.es
Cambiar los datos en Wikidata

El Diccionario de la lengua española (oficialmente DLE dende la 23ª edición y DRAE hasta la 22ª edición)[1][2][3][4] ye un diccionariu d'idioma español editáu y ellaboráu pola Real Academia Española (RAE). La mesma Academia tamién la denomina «Diccionariu avezáu». Hasta la 22ª edición la RAE embrivir DRAE (Diccionariu de la Real Academia Española), pero dende la 23ª usa la sigla DLE (Diccionario de la lengua española) por cuenta de qu'en la so ellaboración agora participen toles academies de l'Asociación d'Academies de la Llingua Española.[5]

La primer edición d'esti diccionariu data de 1780 y la edición más recién ye la 23ª, de 2014. La 23ª vio la lluz el 16 d'ochobre de 2014, como broche a la celebración del III Centenariu de la institución. Tien 2376 páxines y editóse nun solu tomu (18 × 26 centímetros), enllibráu en cartoné con estoxu. Tamién se publicar una versión en dos volúmenes, destinada a América, y otra especial pa coleicionistes. El númberu d'artículos xubió a 93 111, frente a los 84 431 incluyíos na anterior edición.[6][7]

Al respective del so calter normativu, la mesma academia esclaria que los encamientos y xuicios que fai basar nel usu normal del llinguaxe güei día, y que se busca una unidá ente los munchos países coles sos distintes normes. El diccionariu inclúi pallabres d'usu común estendíu, siquier nun ámbitu representativu d'ente aquellos nos que se fala l'español o castellán y amás inclúi numberosos arcaísmos y vocablo güei en desusu, pa entender la lliteratura castellana antigua. Dende la 21ª edición (1992) aumentóse'l númberu d'acepciones propies de los países hispanofalantes, que les sos Academies de la Llingua formen parte de l'Asociación d'Academies de la Llingua Española (ASALE), dexando en claro l'ámbitu en qu'estes son utilizaes.[8]

Títulos del diccionariu

[editar | editar la fonte]
  • Diccionariu de la llingua castellana compuestu pola Real Academia Española, títulu ente la 1ª (1780) y 4ª edición (1803).
  • Diccionariu de la llingua castellana pola Real Academia Española, títulu ente la 5ª (1817) y 14ª edición (1914).
  • Diccionario de la lengua española, títulu de la 15ª edición (1925) d'equí p'arriba.

Oríxenes y desenvolvimientu del diccionariu

[editar | editar la fonte]

La ellaboración d'un diccionariu del español o castellán foi una de les primeres xeres que s'impunxo la RAE na so fundación en 1712, editando en primer llugar el Diccionariu d'autoridaes (1726-1739) en seis volúmenes. Partiendo d'esta obra ellabórase como resumen el diccionariu puramente, que la so primer edición data de 1780. El títulu completu d'esta edición foi Diccionariu de la llingua castellana compuestu pola Real Academia Española, amenorgáu a un tomu pal so más bon usu. Les razones enunciaes nel prólogu pa la publicación d'esti diccionariu yeren la necesidá de que'l públicu tuviera accesu a un diccionariu ente'l ralu de la primer edición del Diccionariu d'autoridaes y la tardanza na publicación d'una segunda edición correxida y ampliada d'este, ufiertándose esta alternativa de más fácil usu y menor costu. Yá na so segunda edición pasó a ser el principal diccionariu, y dexó de llau la ellaboración de la so fonte, el d'autoridaes. Esti postreru nun foi actualizáu dende 1793.

La primer edición del diccionariu nun solu volume tuvo nueves ediciones en 1783, 1791, 1803 y 1815. A partir d'esta quinta edición titulóse a cencielles Diccionariu de la llingua castellana, con ediciones nel sieglu XIX de 1822, 1832, 1837, 1843, 1852, 1869, 1884 y 1899, cola que s'algamar la decimotercer.

El sieglu XX empecipió cola edición de 1914. Na decimoquinta publicación, de 1925, camudó la denominación de llingua castellana pa pasar a denominase Diccionario de la lengua española. Otres ediciones d'esi sieglu fueron les de 1936-1939, 1947, 1956, 1970 y 1984, que facía la ventena edición. La ventena primer edición, de 1992, publicar tamién con una encuadernación en rústica en dos volúmenes, en «formatu de bolsu»,[9] a la que s'añedir la so versión en CD-ROM, qu'apaeció en 1995. 2001 empecipió les versiones del DLE del sieglu XXI, qu'ufierta una versión consultable en llinia. De la so primer versión nun tomu hasta l'actual, el repertoriu léxicu práuticamente dobló'l so númberu.

La primer edición de 1780 del diccionariu avezáu ufiertaba les etimoloxíes de les pallabres, pero esti datu foi tornáu na edición trés años posterior. Les etimoloxíes incorporar de nuevu na edición de 1970.

Ediciones (añu y edición)

[editar | editar la fonte]
Un exemplar de la ventena primer edición del Diccionario de la lengua española (1992). Esta edición conmemoró'l quintu centenariu del descubrimientu d'América según el quintu centenariu de la Gramática de Nebrija (1492-1992).

Soportes utilizaos

[editar | editar la fonte]

Hasta la ventena primer edición (1992)[10] el soporte utilizáu foi'l papel. Esi añu, amás del so formatu tradicional como llibru, el diccionariu editar en CD-ROM y tamién en dos llibros de bolsu. El 25 d'ochobre de 1994 rexistróse'l dominiu web "rae.es"[11] con fecha de expiración en 2025. Cola ventena segunda edición (2001) añadióse un nuevu apurra al introducir el diccionariu n'internet y d'accesu llibre per parte de tolos usuarios. Esta versión dixital taba a caballu[12] ente la ventena primer edición impresa del añu 1992 y la ventena tercer edición impresa del añu 2014, y yá antemanaba definiciones de pallabres que fueron depués modificaes na edición de 2014.[13] La ventena tercer edición del Diccionario de la lengua española foi puesta a disposición del públicu por aciu consulta gratuita'l 21 d'ochobre de 2015. El 2 de payares de 2015 per mediu de la so cuenta oficial[14] en Twitter @RAEinforma[15] convidar a consultar en llinia la última edición del diccionariu académicu nel so nuevu subdominiu web. Coles mesmes en felicidá cunta tamién informen sobre fechos o acontecimientos rellacionaos cola so páxina web principal, y conviden cordialmente a que tener en cuenta pa futuros accesos y p'actualizar los enllaces publicaos en páxines esternes.[16]

Ediciones

[editar | editar la fonte]

Na cuarta edición del diccionariu (1803) afitáronse ya incorporáronse al castellán los dígrafos ch y ll como lletres separaes y parte de la ordenación alfabética. Dicha decisión camudó en 1994 (X Congresu de l'Asociación d'Academies de la Llingua Española), onde los dos dígrafos quedaron ordenaos nel so llugar correspondiente nel alfabetu llatín. Tamién se camudó en 1803 la x pola j cuando la grafía representa'l fonema velar /x/ (sacante en vocablos como Caxamarca, México, Texas, etc., que la caltienen anque correspuendan a /x/ n'español), y esanicióse el acentu circunflexu (^).

Les primeres ediciones son muncho más estenses, inclúin la traducción al llatín de los vocablos y, en dellos casos, dan exemplos del so usu, especialmente en forma de dichos populares, y reseñen parte de la so evolución. Un datu interesáu ye qu'apaez muger («muyer») siguiendo la usanza de la dómina. La entrada de la lletra x ye interesante y amuesa la riqueza de les primeres ediciones. Equí reproduzse un fragmentu de lo qu'amuesa la 3ª edición de 1791:

x. Vigésima tercia letra en el orden de nuestro alfabeto, y décima octava de las consonantes. Es semivocal, y tomada de los latinos, entre los quales tenía el valor de dos consonantes; y unas veces fuerza de c y s, y otras de g y s. En castellano conservamos el sonido de la c y s, como en exâmen, exôtico; pero el de la g y la s lo convertimos en otro mucho más fuerte y gutural, tanto que no la distinguimos de la j, o g fuerte; como en xamugas, exército. La X se usa por transmutación en lugar de otras letras en voces que vienen de otras lenguas; como: se muda la S en X en las voces latinas vesica, inserere, que nosotros volvemos vexiga, é inxerir, y las dos ss del italiano basso, que nosotros volvemos baxo.

Menta otres transmutaciones: xaga en chaga y depués en llaga, y el de xapeo en chapeo. Otru datu qu'ufierta ye que la x llógrase xuntando dos v, colo qu'esplica'l valor de diez (cinco más cinco) nos númberos romanos.

Crítiques

[editar | editar la fonte]

A lo llargo de la so historia, el diccionariu de la Real Academia foi oxetu de munches y variaes crítiques.[17] Ente los diversos motivos de tales crítiques pueden citase los siguientes:

  • L'investigador del CSIC Javier López Facal, nuna entrevista de 2011, considerar un diccionariu arcaicu nel so planteamientu y calidable inferior a otros.[18]
  • El profesor d'Ictioloxía Alfonso L. Colloráu nel so estudiu de definiciones rellacionaes colos pexes del diccionariu de 2001 atopa «inconsistencies, incorreiciones, atrasu y errores».[19]
  • La lexicógrafa Montserrat Alberte considera qu'en materia de diccionarios, «l'Academia, a lo llargo de los sieglos, caracterizóse más polo qu'anunció y nun llegó a faer, que polo que efeutivamente fixo».[20]
  • La catedrática de llingua española Esther Forgas critica'l sesgu ideolóxicu presente nes definiciones del diccionariu académicu.[21]
  • A pesar del so pretendíu panhispanismo, considerar un diccionariu hispanocentrista.[22][23].

Notes y referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Nueva versión de consulta del DRAE
  2. diccionario-de-la-real-academia-espanola-drae-en-la rede ueva actualización del Diccionariu de la Real Academia Española (DRAE) na rede
  3. llingua-espanola Diccionario de la lengua española
  4. llingua-espanola-claves-de-redaccion/ «Diccionario de la lengua española, claves de redaición
  5. llingua-espanola/la-23a-edicion-2014 La 23ª edición (2014)
  6. RAE. «al-16-de-ochobre La publicación de la 23ª edición del DRAE adelantrar al 16 d'ochobre». Consultáu'l 26 de setiembre de 2014.
  7. RAE. «La 23ª edición del DRAE yá ta nes llibreríes». Consultáu'l 17 d'ochobre de 2014.
  8. Sobre'l calter normativu, sitiu dixital 'RAE'.
  9. «El nuevu Diccionariu reflexa la unidá del español» El País. Consultáu'l 18 d'avientu de 2012.
  10. Historia cronolóxica (por sieglos) de la R.A.Y.
  11. «Gobierno d'España, Ministeriu d'Industria, Minería y Turismu, Dominios.es.». Archiváu dende l'orixinal, el 2007-06-11.
  12. "Tar a caballu" Amando de Miguel, catedráticu eméritu de Socioloxía de la Universidá Complutense de Madrid.>
  13. "¡Defínime si puedes! La RAE, toa una vida escorriendo a la teunoloxía"
  14. Amás de la verificación, ¿cómo puedo demostrar que la mio cuenta (en Twitter) ye auténtica?
  15. Yá puede consultase en llinia la última edición del Diccionariu académicu.
  16. Diccionario de la lengua española, Edición del Tricentenario.
  17. Enrique Jiménez Ríos: Delles crítiques tempranes al diccionariu de l'academia
  18. El País, 4-3-2012: «La Real Academia sigue faciendo un diccionariu arcaicu, como del sieglu XVIII.» (Javier López Facal) «… Munchos españoles creen que'l diccionariu de la RAE ye'l meyor qu'hai, con éses, ye exactamente'l peor. Ye peor comparáu col equivalente francés, italianu, portugués, alemán, inglés...»
  19. Alfonso L. Colloráu: «Inconsistencies, incorreiciones, atrasu y errores nes definiciones de términos relativos a la Ictioloxía nel Diccionariu 2001 de la Real Academia de la Llingua Española (RAE).» … el lema “llimpia, fixa y da rellumanza,” nun foi siguíu pola Academia na terminoloxía ictiolóxica. Sí, afitó munchos errores, lo cual indica que nun hubo llimpieza y, poro, la rellumanza relluma pola so ausencia.
  20. Montserrat Alberte (2011). «El «aballador truébanu»: los diccionarios hipotéticos de RAYER», El dardu na Academia. Esencia y vixencia de les academies de la llingua española 2. Editorial Melusina. ISBN 978-84-96614-97-0.
  21. Esther Forgas (2011). «El compromisu académicu y el so reflexu nel DRAE: los sesgos ideolóxicos (sexismu, racismu, moralismu) del Diccionariu», El dardu na Academia. Esencia y vixencia de les academies de la llingua española 2. Editorial Melusina. ISBN 978-84-96614-97-0.
    El llibru recueye más autores con crítiques similares
  22. Les primeres pallabres llatinoamericanes qu'entraron al diccionariu de la Real Academia Española (RAE) BBC Mundo / Leire Ventes
  23. «RAE_Y_LA_FALACIA_D'EL_PANHISPANISMO_AN%C3%81LISIS_CR%C3%8DTICO_DE_LA_PREEMINENCIA_DE_ESPA%C3%91A_EN_LA_VIGESIMOTERCERA_EDICI%C3%93N_DEL DICCIONARIU_DE_LA LLINGUA_ESPA%C3%91FOLA La RAE y la falacia del panhispanismo: analís críticu de la preeminencia d'España na ventena tercer edición del Diccionario de la lengua española». Institutu de Lliteratura y Llingüística. 2017. ISBN 978-959-7152-37-8. https://www.academia.edu/35569025/LA RAE_Y_LA_FALACIA_D'EL_PANHISPANISMO_AN%C3%81LISIS_CR%C3%8DTICO_DE_LA_PREEMINENCIA_DE_ESPA%C3%91A_EN_LA_VIGESIMOTERCERA_EDICI%C3%93N_DEL DICCIONARIU_DE_LA LLINGUA_ESPA%C3%91FOLA. 

Bibliografía

[editar | editar la fonte]
  • (2011) El dardu na Academia. Esencia y vixencia de les academies de la llingua española. Editorial Melusina. ISBN 978-84-96614-97-0.

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]