共產邪魔在統治我們世界的時候,這個紀念日更具有非凡的歷史意義。 |
【人民報消息】人民報編者按:2017年1月20日川普宣誓就職。11月7號,他宣佈這天定爲美國的「共產主義受害者全國紀念日」。
歷史走到今天,共產邪魔在統治我們世界的時候,這個紀念日更具有非凡的歷史意義。
2019年11月7號,是白宮第三年在「共產主義受害者全國紀念日」發表總統聲明。聲明中,川普提出要建立一個沒有共產主義邪惡的未來。
總統川普在2019年共產主義受害者全國紀念日的聲明如下:
發佈日期::2019年11月7日
在這個「共產主義受害者全國紀念日」,我們悼念一億多被共產主義壓迫致死的人們。今天,我們重申我們的承諾:基於民主的核心原則 - 即自由,正義和對每個生命價值的深切尊重,幫助所有人確保和平與繁榮的未來。
今年的「共產主義受害者全國紀念日」恰逢柏林牆倒塌30週年。1989年11月9日,堅定無畏的男男女女將羅納德·里根總統的有力話語付諸行動,推倒了極權主義的象徵,並向全世界傳達了民主和法治將總會戰勝壓迫和暴政的信息。在我們紀念這個人權的里程碑時,我們決心繼續與盟國和夥伴合作,以確保自由之火繼續燃燒,成爲全球希望和機遇的燈塔。
當我們在這個紀念日駐足向世界各地的共產主義受害者致敬時,我們必須下定決心,始終捍衛所珍視的自由,以促進和平並釋放無與倫比的繁榮。肩並肩,我們可以建立一個沒有共產主義邪惡的未來。△
Presidential Message on the National Day for the Victims of Communism, 2019
LAW & JUSTICE
Issued on: November 7, 2019
On this National Day for the Victims of Communism, we remember the more than 100 million people who have died as a result of communist oppression. Today, we renew our commitment to helping secure for all people a future of peace and prosperity founded on the core tenets of democracy—liberty, justice, and a deep respect for the value of every human life.
This year』s National Day for the Victims of Communism coincides with the 30th anniversary of the fall of the Berlin Wall. On November 9, 1989, determined men and women put President Ronald Reagan』s powerful words into momentous action, tearing down that symbol of totalitarianism and sending a message to the entire world that democracy and the rule of law will always triumph over oppression and tyranny. As we commemorate this milestone for human rights, we resolve to continue working with our allies and partners to ensure that the flames of freedom keep burning as a beacon of hope and opportunity around the globe.
As we pause on this day of remembrance to honor victims of communism everywhere, we must resolve always to safeguard the cherished liberties that foster peace and unleash unparalleled prosperity. Together, we can build a future free from the evils of communism. △
|