我们身边可能就有这样的人,在鸡毛蒜皮的小事上非常精明,很会算计,但是一遇到大事就糊涂了,浪费大笔大笔的钱。英国人也是这样,而且这个短语早在500年前就存在了,要知道在那个年代,一英镑相当于240便士!
这是一个典型的中西通用的说法,只不过是英文里面用土豆取代了山芋。烤熟的山芋或者土豆,非常烫,当然不可能攥在手里,扔给别人,别人也不愿意接,因为烫手啊。
在过去,人们打仗时的主要武器之一是弓和箭。发射箭的时候需要把箭搭在弓弦上,然后把弓拉满,才能把箭射出去。但是弓弦如果用的时间久了,可能就会磨损,这样就无法射箭了。所以,有经验的弓箭手都会随身准备一根备用的弓弦,以备不时之需。
这个俗语很好理解:珍惜哪怕是一分钱,积少成多,聚沙成塔,也是老人在告诫年轻后辈的时候经常会说的话。
见识到新事物,长见识:Live and learn。 Live and learn这个短语,字面的意思是活着并且学习着,所以被许多人误解为“活到老、学到老”,甚至许多英汉词典也是这样翻译的。“活到老、学到老”反映的是一种生命不息、学习...
闲着,无事可做:At a loose end 你可以想像一下,一根麻绳被切开,切开的断头处就会开始变松,如果不打一个结,就会越来越松,就好像一个人原来一直在工作,但是退休了,突然间觉得空余的时间太多了,又找不到好的办法打发这些时间。
Itchy feet:“手痒” 想要尝试新的或者不同的事物,比如旅行。例句 After two years in the job she’s got itchy feet, so she’s going to spend three ...
行动胜于言辞:Actions speak louder than words! 天为什么这么黑?因为有牛在天上飞。牛为什么会在天上飞?因为有人在地上吹! 想必大家都见识过这一类人,平时夸夸其谈,但是一到脚踏实地做事情的时候,就缩头缩脑了,所以英国人也知道“行动胜于言辞”。
To play cat and mouse:欲擒故纵,玩猫戏老鼠的游戏,耍弄 看过动画片《猫和老鼠》吗?现实中,猫真的那么笨吗?老鼠真的那么聪明吗? (adsbygoogle = window.adsbygoo...
Nosy parker: 爱打听别人消息的人,爱管闲事的人 这个短语用来指那些爱打听别人的消息的人,或者说爱管闲事的人,也有人写成nosey parker。例句 Stop being such a nosy parker! They’...
Add insult to injury: 雪上加霜,往伤口上撒盐,伤害之外又加侮辱 (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); 这个俗语历史悠久,早在...
Bark up the wrong tree:怪错人了,找错目标了 Bark是指犬吠,所以这个俗语跟狗有关。来源很简单,打猎的时候通常猎人都会派出猎犬跟踪猎物。猎犬跟踪猎物,来到一棵树下,猎物会爬树,但是猎犬不会,所以只能对着树大声喊...
趣味英语短语:超便宜
超便宜 :Cheap as chips 。 当英国人看到商店打折或者减价,会大声高呼as cheap as chips。比如, Only a fiver for a ticket — cheap as chips mate! 一张票只...
Get the better of someone或者get the best of someone不是说从某人那里得到了更好或者最好的东西,而是比某人强,超过某人,战胜某人,占了上风。
Wet behind ears:乳臭未干,少不更事,初出茅庐 耳朵后面还湿着呢,英语里面用这个说法来形容乳臭未干的人。这个短语的来历据说跟农场有关。最初出现是在1850年左右,最先是德国的农民使用这种说法。据说,一头小牛刚刚出生,它的...
Burn the midnight oil: 点灯熬油地工作,工作到深夜,熬夜工作 这个俗语很好理解,在过去,没有电灯的时候,人们在夜间工作都需要点一盏煤油灯或者点蜡烛照明,所以工作到深夜就需要点灯熬油。现在,虽然已经不用再点灯熬...
At the drop of a hat:不假思索地,毫不犹豫地 这个用法是非常典型的美式英语,来源也跟美国的西部牛仔有关。据说,在美国西部,牛仔们开始打仗或者赛马的信号就是把帽子丢在地上,所以一旦帽子着地,就要立刻开枪或者开跑了。 ...
这个短语也可以写成You must be pulling my leg!,意思是You must be joking,你在跟我开玩笑。上个世纪,这个短语曾经被广泛使用,尤其是在美国,现在它的使用渐渐变少了。 关于它的来源,有两种说法...
当你身边的人沉默了一段时间,你问他(她)在想些什么,就可以说这句话。这个用法据说历史悠久,早在1535年,托马斯•莫尔(Thomas More,亨利八世的大法官,《乌托邦》的作者,后来因为反对宗教改革而被处死)曾经解释过这个说法。他说:“当...
To see the back of someone巴不得某人离开,希望摆脱某人。如果在工作中不小心遇到了这样脾气暴躁(Grumpy)的客户,恐怕人人都希望赶快see the back of him。 这个短语很好理解,看到某个人的后...
Pop one’s clogs: 指人快要死了或者已经去世了。这个俗语不能轻易使用,因为它是一个非常英国风格的委婉语,指人快要死了,或者已经去世了。例句 No one knew he was about to pop his clogs. ...