Língua xipaia
Aspeto
Xipaia | ||
---|---|---|
Outros nomes: | Shipaja, Xipaya | |
Falado(a) em: | Pará, baixo Rio Xingú[1] | |
Total de falantes: | 2[1] | |
Família: | Tupi Juruna Xipaia | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | xiy
|
O xipaia é uma língua da família juruna, do tronco Tupi, utilizado pelo grupo étnico homônimo.
Grande parte dos xipaias hoje fala o português, sendo que apenas alguns idosos na cidade de Altamira ainda sabem a língua.[2]
Como houve uma época em que foram forçados a migrar para a terra dos Caiapós, muitos deles sabem se comunicar na Língua caiapó (Tronco macro-jê), contudo não é uma prática rotineira.
Fonologia
[editar | editar código-fonte]Os fonemas consonantais do Xipaya (Fargetti e Rodrigues 2008):[3]
p | t | k | |||
b | d | ||||
m | n | ||||
s | ʃ | h | |||
z | |||||
ɽ | |||||
w | j |
Vocabulário
[editar | editar código-fonte]Vocabulário "chipaya" (xipaya) recolhido por Emilie Snethlage (1913):[4][5]
Português | Xipaya |
---|---|
cabeça | tabá |
cabelo | sauké |
olho | zeá |
nariz | yamaguá |
boca | kachimá |
dente | a-i-á |
orelha | enchiúka |
braço | maké |
mão | uvuá |
dedo | malachá |
perna | kinsá |
unha | malachá-arapupú |
pescoço | siniú, sinyú |
peito | namá |
água | iiá |
fogo | achí |
pau | ipá |
chuva | maná |
sol | kuaradé |
lua | manteká |
estrela | ninimbúia |
pedra | kuapasá |
cachoeira | fo |
morro | toá |
ilha | iakaná, yakaná |
noite | kamandé |
praia | tayayá |
mata | bachikáda |
homem | sanapú |
mulher | sidyá |
pequena criança | m(u)á-m(u)á |
rapaz | sanapú |
rapariga (pequena) | didya-saua-ü |
pai | papá |
mãe | diá, dyá |
chefe | techá |
pajé | pajé |
cristão | sealanguá |
maloca | koará |
rede (para dormir) | yambatá |
corda da rede | bata-namá |
cesto | ará |
cuia | chiá |
panela | tem-tem |
baú | patoá |
terçado | mantípa |
machado | putá-pá |
faca | kuapá |
canivete | kuapá chinchin |
tesoura | kerkerpá |
pilão | iniá |
colher | karachó |
serra | kurarabó |
cana flecha | ariná |
flecha empenada, para aves e macacos | tukaja |
flecha (lisa) para peixe | kumaripá |
espingarda | fukápa |
rifle | rumarú |
vestido | lutí |
chapéu | puisá |
chinela | sapató |
fio | iautipá |
conta (de vidro) | kanimá |
anel | bahiá |
pulseira | unatá |
tabaco | putimá-tá |
folha de tabaco | putimá |
remédio | uapá |
querosene | deká |
sal | kedé |
farinha | asá |
banana | pakoá |
castanha-do-pará | iniá |
canoa | posá |
tolda | kidyáp |
remo | kutapá |
vara | botoká |
cuatá | miapá |
guariba | uará |
macaco-prego | yapáruma, parumá |
cuxiú | korayáya |
uapuçá (sauá) | komatiná, yumatiná |
macaco-de-cheiro (jurupari) | karimã |
quati | (kurí), avuí |
lontra | diabu(i)vá |
onça | apumamá |
cutia | kurí |
paca | bóe, boí |
capivara | atá |
veado | foá, afoá |
anta | masaká, masahá |
sauim (sagüi) | mitá |
furão | apuyauí |
quatipuru | tukunú |
coelho | nakurú |
queixada | fozá |
caititu | yakumbí |
pássaro | kará |
pena | sebá |
bico | kuapá-yambéla |
cauda | iwoa-tápa |
surucuá | pakurú-kurú |
araçari | makatipá |
quiriri | kururutú |
papagaio | kóli-kolí |
arara | aráu |
araruna | árau-ará |
galinha | yarakudí |
mutum (Crax fasciolata) | takú, afaripá |
jacu | tarakoán, karukauá |
jacamim | kamboré, kaurí |
coruja | ikú |
gavião-real | ekóro-bubú |
urubu-rei | orokurí |
maguari | kán-kán |
passarão (jaburu-moleque) | nanuré |
tuiuiú | akureú |
inhambu | nyonyoruká |
jacaré | yakaré |
jabuti | yakuraré |
tartaruga | fúra-pupú |
tracajá | fói |
ovos de tracajá | takari-diá |
camaleão | kamanbaré |
carapanã | purí |
borboleta | masórosoró |
galho | asápa |
folha | pasopá |
palha de palmeira | aranyapá |
cedro | basákiva |
longe | dión |
perto | kapón |
quente | koxó |
frio | takó |
morto | iniá |
vivo | táio, táyo |
pequeno | chin chin |
preto | tanikí |
branco | kapí |
encarnado | kapururí |
verde | meá |
amarelo | iuchí |
azul | akeakeá |
grosso (fio grosso) | siorapupú |
sim | umbá |
não | exié |
vamos | tahé |
vamos dormir | zia-hé |
onde queres dormir? | oerxuta imá kutá |
quero beber | osé yauatá |
quero água | i-asaná |
quero comer | tu kasaná |
estou com fome | batá-kumá |
estou doente | kanimá diadyuná |
vamos depressa | tahé paténe |
vamos devagarinho | pudá kuritá |
tenho medo | siní |
morrer | iniá |
matar | abagua |
caçar | bachikáese |
pescar | bachikewó |
matar peixes | chitabágo |
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- RODRIGUES, C. L. R. Etude morphosyntaxique de la langue Xipaya (Brésil). 1995. 274f. Thèse (Doctorat en Linguistique)- U. F. R. Lettres, Arts et Cinéma, Université Paris VII, Paris, 1995.
- RODRIGUES, C. L. R. Langue Xipaya: étude phonologique. 1990. 40f. Dissertação (Master en linguistique)-U. F. R. Lettres, Arts et Cinéma ,Université Paris VII, Paris, 1990.
Referências
- ↑ a b Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version.
- ↑ Línguas do eu sozinho, Revista Língua Portuguesa, acessada em 14 de abril de 2013.
- ↑ Fargetti, Cristina Martins; Carmen L. Reis Rodrigues. 2008. Consoantes do xipaya e do juruna - uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, São Paulo, 52 (2): 535-563, 2008. (PDF)
- ↑ SNETHLAGE, Emilia. Vocabulario comparativo dos indios Chipaya e Curuahé. Boletim do Museu Goeldi (Museu Paraense) de Historia Natural e Ethnographia, Belém, 1913, v. VII (1910), p. 93-9.
- ↑ Vocabulário dos índios "Chipaya" apanhado pela Dra. Emilia Snethlage (1909). Site Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai.
- RODRIGUES, Carmem Lúcia. Estude morphosyntaxique de la langue xipaya. Tese de doutorado, 1995.
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- Vocabulário chipaya - SNETHLAGE, Emilia. Vocabulario comparativo dos indios Chipaya e Curuahé. Boletim do Museu Goeldi (Museu Paraense) de Historia Natural e Ethnographia, Belém, 1913, v. VII (1910), p. 93-9.