dîner
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe) Du bas latin disjejunare, « rompre le jeûne ».
- (Nom) Substantivation du verbe. Au XIIe siècle, deigner, « premier repas de la journée » et en France métropolitaine au XIXe siècle, « repas du soir ».
- Au Moyen Âge, on dînait le matin (d’où le dicton « lever à six, dîner à neuf »), comme l'indique le texte suivant:
- Louis XII […], pour plaire à sa jeune épouse, fit des excès et changea sa manière de vivre. « Car, où il soulait dîner à huit heures, il convenait qu'il dînât à midi, et, où il soulait se coucher à six heures du soir, souvent se couchait à minuit. » — (Louis Pierre Anquetil, Histoire de France: depuis les Gaulois jusqu'à la mort de Louis XVI, continuée jusqu'au sacre de Charles X par Léonard Gallois, Paris : Jubin, Beaulé & Dondey-Dupré, 1829, volume 4, page 300)
- Ce repas est passé à onze heures au XVIe siècle, puis à midi sous Louis XIV. Sous Louis XV, il passe en début d’après midi, et à cinq heures de l’après midi sous Napoléon Ier, six heures de l’après midi sous Louis-Philippe, et sept heures du soir à la fin du XIXe siècle. Nous en sommes aujourd’hui à vingt heures. Le dîner rejeta ainsi le souper tard dans la nuit.
- La troupe voyageuse, […], arriva vers les quatre heures du soir à Neufs. On dîna en toute hâte… — (Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839)
- Aujourd’hui, à Paris et ailleurs, prendre le repas qui se prend de cinq heures à sept heures du soir. — (Littré, article dîner, 1872-1877)
Verbe
[modifier le wikicode]dîner \di.ne\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison), (orthographe traditionnelle)
- (France) Prendre le repas du soir.
Madame la marquise […] dînait, si l’on peut appeler dîner se mettre à une table, y regarder les mets avec dégoût et en prendre précisément la dose nécessaire pour ne pas mourir de faim.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)Hervé avait dîné seul dans un restaurant où il n'allait jamais et dîné longuement pour attendre l'heure indiquée par la dame.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 139)On fait, en Suisse, ordinairement trois repas : le matin, on déjeune au miel et au café ; vers midi, on lunche, et le soir, on dîne ou soupe à la table d'hôte ou isolément.
— (La Suisse circulaire, Guide Conty, 8e éd., 1894, p.25)La cloche venait de « piquer » 19 heures et nous descendions dîner quand le cri « un ours ! » nous rappela sur le pont.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Un soir, l’évêque l’avait invité pour dîner, en présence de quelques vétérans des missions indigènes. Il y avait autour de la table Antonio Riva, qui arrivait du pueblo de Taos, Jean-Baptiste Olliergue, Alfonso Marina, Bernardin Ollas d’Isleta, le père Aristide, et trois autres dont Morange avait oublié le nom.
— (Philippe Morvan, Ours, Calmann-Lévy, 2018)
- (Belgique) (Canada) (Suisse) (Congo-Kinshasa) (Louisiane) (Haïti) (Occitanie) (Hauts-de-France, Grand Est) (Louisiane), ou (Vieilli) Prendre le repas de midi.
Sans l’événement de tantôt, vous m’auriez trouvé à table, attendu que je dîne invariablement à deux heures.
— (Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes, 1849)De retour, nous dînions à deux heures et demie, et à cinq heures nous gagnions le théâtre où se donnait un opéra tragi-comique.
— (La Vie française à la veille de la révolution (1783-1786) : Journal inédit de Madame Cradock, traduit de l’anglais par Mme Odelphin Balleyguier, Paris : Perrin & Cie, 1911, page153)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- avoir à dîner
- dînatoire
- dîner en blanc (se passer de dîner)
- dîner par cœur (se passer de dîner)
- dînette
- dîneur
- dîneuse
- goûter dînatoire
- redîner
- salle à dîner (Québec)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prendre le repas du soir
- Anglais : dine (en)
- Breton : koaniañ (br)
- Catalan : sopar (ca)
- Chaoui : yemmunsu (shy)
- Chleuh : ⵉⵎⵏⵙⵉ (*)
- Corse : cinà (co)
- Croate : večerati (hr)
- Espagnol : cenar (es)
- Espéranto : vespermanĝi (eo), noktomanĝi (eo)
- Grec : δειπνώ (el) deipnẃ
- Italien : cenare (it)
- Néerlandais : dineren (nl)
- Occitan : sopar (oc)
- Portugais : jantar (pt)
- Russe : ужинать (ru) oujinat’, поужинать (ru) pooujinat’
- Same du Nord : boradit (*)
- Slovaque : večerať (sk), povečerať (sk), navečerať sa (sk)
- Tchèque : večeřet (cs)
- Tsolyáni : süntál (*)
- Wallon : soper (wa)
Prendre le repas du midi
- Catalan : dinar (ca)
- Chaoui : amekli (shy)
- Corse : culaziunà (co)
- Croate : objedovati (hr)
- Espagnol : comer (es), almorzar (es)
- Espéranto : tagmanĝi (eo)
- Grec : γευματίζω (el) jeumatízw
- Néerlandais : lunchen (nl)
- Occitan : dinnar (oc)
- Piémontais : disné (*)
- Portugais : almoçar (pt)
- Russe : обедать (ru) obédat'
- Same du Nord : boradit (*)
- Slovaque : obedovať (sk), naobedovať sa (sk)
- Tchèque : obědvat (cs), naobědvat (cs)
- Tsolyáni : tuptál (*)
- Wallon : dinner (wa), mareder (wa), nonner (wa)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dîner | dîners |
\di.ne\ |
dîner \di.ne\ masculin, (orthographe traditionnelle)
- (France) Repas du soir.
Elle décidait de l’entrée au logis et de la mort des cochons, frondait le jardinier, arrêtait le menu du déjeuner et du dîner, allait de la cave au grenier, du grenier dans la cave, en y balayant tout à sa fantaisie sans rien trouver qui lui résistât.
— (Honoré de Balzac, Le Médecin de campagne, 1833, édition de 1845, chapitre premier)En cette saison de dîners, de soupers et d’excès de table forcés, je vous recommande l’usage de l’Alcool de menthe de Ricqlès, un des digestifs des plus actifs et aussi des plus agréables comme goût.
— (Berthe de Présilly, « Carnet mondain », dans La Nouvelle revue, 16e année, tome 86, Paris : à la revue, 1894, p. 219)Un soir, attendant l'heure du dîner, Claire et Marcelle, cédant je suppose à une prière générale, jouèrent quelques morceaux ensemble, la pianiste accompagnant sa sœur violoniste.
— (André Roussin, La Boîte à couleurs, Éditions Albin Michel, 2013, page 2008)
- (Belgique) (Canada) (Suisse) (Congo-Kinshasa) (Louisiane) (Haïti) (Occitanie), ou (Vieilli) Repas de midi.
La course avait été longue et, depuis midi, le dîner était loin, […]
— (Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839)Mais pendant que nous causons, le temps presse : midi ! pardieu c’est l’heure du dîner !
— (Julie de Querangal, Philippe de Morvelle, Revue des Deux Mondes, T. 2, 4, 1833)C’était une froide après-midi de novembre. Je venais justement d’expédier un dîner plus solide qu’à l’ordinaire […]
— (Edgar Poe, L’Ange du bizarre, dans Histoires grotesques et sérieuses, traduction de Charles Baudelaire)Mais cela ne faisait pas l'affaire de M. Em. Briard qui, profitant des courts instants de répit que prirent les préparatifs du dîner, jugea bon d'aller visiter l'église de Baâlon et qui eut la bonne chance d'y arriver pour la sortie de la grande messe […].
— (Bulletin de la Société de naturalistes et archéologues du nord de la Meuse, 1892, vol.2-4, page 127)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- après-dîner
- déjeuner-dîner
- dîner belge (dîner improvisé avec des restes)
- dîner de cons
- dîner de têtes
- dîner-débat
- dîner du chevalier
- dîner placé
- dîner prié
- dîner-spectacle
- dîner suisse (dîner improvisé avec des restes)
- porte-dîner
- robe de dîner
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Repas dans l’ordre chronologique
- petit déjeuner (France et ex-colonies), déjeuner (Belgique, Suisse, Québec, etc.)
- brunch, dix heures
- déjeuner (France et ex-colonies), dîner (Belgique, Suisse, Québec, etc.)
- goûter, quatre heures
- dîner (France et ex-colonies), souper (Belgique, Suisse, Québec, etc.)
- souper (repas tardif dans la nuit ; France)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Repas du soir
- Afrikaans : aandete (af)
- Allemand : Abendessen (de) neutre
- Anglais : supper (en), dinner (en) (1, 2, repas le plus grand de la journée)
- Arabe : العشاء (ar)
- Arabe marocain : 3cha (*)
- Bambara : surɔfana (bm)
- Basque : afari (eu)
- Breton : koan (br) féminin
- Bulgare : вечеря (bg) večerja féminin
- Catalan : sopar (ca)
- Chaoui : amensi (shy)
- Chinois : 晚餐 (zh) wǎncān
- Coréen : 저녁 (ko) jeonyeok, 저녁식사 (ko) (저녁食事) jeonyeoksiksa, 석식 (ko) (夕食) seoksik
- Corse : cena (co) féminin
- Créole guadeloupéen : diné (*)
- Croate : večera (hr)
- Danois : middag (da)
- Espagnol : cena (es) féminin
- Espéranto : vespermanĝo (eo)
- Estonien : dinee (et)
- Grec : δείπνο (el) dhípno neutre, βραδινό (el) vradinó neutre
- Haoussa : abincin dare (ha), cin tuwo (ha)
- Hawaïen : ʻaina ahiahi (*)
- Hongrois : vacsora (hu)
- Italien : cena (it) masculin
- Japonais : 夕食 (ja) yūshoku, 晩ご飯 (ja) bangohan, 夕飯 (ja) yūhan, 晩餐 (ja) bansan
- Latin : cēna (la) féminin
- Métchif : soopii (*)
- Néerlandais : diner (nl) neutre, avondmaaltijd (nl) masculin
- Occitan : sopar (oc)
- Polonais : kolacja (pl)
- Portugais : jantar (pt) masculin, janta (pt) féminin
- Russe : ужин (ru) oujin masculin
- Same du Nord : eahketbeaimális (*), eahketbiebmu (*)
- Slovaque : večera (sk) féminin
- Suédois : middag (sv), kvällsmat (sv) commun
- Tchèque : večeře (cs) féminin
- Tsolyáni : süntálikh (*) (pluriel süntályal)
Repas du midi
- Anglais : lunch (en), dinner (en) (1, 2, repas le plus grand de la journée)
- Bambara : tilelafana (bm)
- Catalan : dinar (ca)
- Coréen : 점심 (ko) (點心) jeomsim, 중식 (ko) (中食) jungsik
- Corse : culazione (co) féminin
- Croate : objed (hr)
- Espagnol : comida (es), almuerzo (es)
- Espéranto : tagmanĝo (eo)
- Estonien : lõunasöök (et)
- Grec : γεύμα (el) jeúma neutre
- Haoussa : abincin rana (ha)
- Hongrois : ebéd (hu)
- Japonais : 昼ご飯 (ja) hirugohan, 昼食 (ja) chūshoku
- Néerlandais : lunch (nl) masculin, middagmaaltijd (nl) masculin
- Occitan : dinnar (oc)
- Portugais : almoço (pt) masculin
- Russe : обед (ru) obed masculin
- Slovaque : obed (sk) masculin
- Tchèque : oběd (cs) masculin
- Tsolyáni : tuptálikh (*) (pluriel tuptályal)
Prononciation
[modifier le wikicode]- /di.ne/
- Québec : /di.ne/, [d͡zi.ne]
- France (Île-de-France) : écouter « un dîner [ɛ̃ di.ne] »
- France (Lyon) : écouter « dîner [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « dîner [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « dîner [Prononciation ?] »
- Normandie (France) : écouter « dîner [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « dîner [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- dîner sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- « dîner », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (dîner)
- « dîner », Larousse.fr, Éditions Larousse
- André Thibault, Le midi, vous déjeunez ou vous dînez ? sur francaisdenosregions.com, 3 avril 2018.
Catégories :
- français
- î en français
- Mots en français issus d’un mot en bas latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- français de France
- Exemples en français
- français de Belgique
- français du Canada
- français de Suisse
- français du Congo-Kinshasa
- français de Louisiane
- français d’Haïti
- français d’Occitanie
- Termes vieillis en français
- Noms communs en français