gleichkommen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich komme gleich |
2e du sing. | du kommst gleich | |
3e du sing. | er kommt gleich | |
Prétérit | 1re du sing. | ich kam gleich |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich käme gleich |
Impératif | 2e du sing. | komm gleich komme gleich! |
2e du plur. | kommt gleich! | |
Participe passé | gleichgekommen | |
Auxiliaire | sein | |
voir conjugaison allemande |
gleichkommen \ˈɡlaːɪç.kɔ.mən\ intransitif Note : suivi du datif.
- Ressembler à.
die Frage kam einem Vorwurf, einer Absage gleich
- la question ressemblait à un reproche, à un refus
nichts, niemand kommt ihm gleich
- rien, personne ne lui ressemble
du wirst ihr niemals gleichkommen
- tu ne lui ressembleras jamais
Im Jahr 1962 autorisierte er persönlich die Veröffentlichung eines Buchs aus der Feder eines ehemaligen (Häftlings) namens Solschenizyn: Ein Tag im Leben des Iwan Denissowitsch, und diese Veröffentlichung kam einem Elektroschock gleich.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- En 1962, il a personnellement autorisé la publication du livre d’un ancien (prisionnier) appelé Soljenitsyne : Une journée d’Ivan Denissovitch, et cette publication a été un électrochoc.
Seit seinem Haftantritt im Jahr 2012 befindet sich (Anders Breivik) in Isolationshaft. Dies komme nach der Europäischen Menschenrechtskonvention unmenschlicher Bestrafung gleich, argumentierte der verurteilte Massenmörder.
— ((AP, akm), « Massenmörder Breivik scheitert erneut mit Klage gegen Haftbedingungen », dans Die Zeit, 15 février 2024 [texte intégral])- Depuis son incarcération en 2012, (Anders Breivik) est détenu à l'isolement. Il a été condamné à une peine de prison à perpétuité, ce qui équivaut à un châtiment inhumain au sens de la Convention européenne des droits de l’homme, a fait valoir le meurtrier de masse.
Note : La particule gleich de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule gleich et le radical du verbe.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « gleichkommen [ˈɡlaɪ̯çˌkɔmən] »