agio
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom 1) (1679)[1] De l’italien aggio (« bénéfice, prime »).
- (Nom 2) De l’ancien français agies (« ornements »). Possiblement issu du latin adjectum (« ajout »).
- (Nom 3) (XVe siècle) Du grec ancien ἅγιος, hágios (« saint »). Vraisemblablement d’origine liturgique des prières, appelées antiennes impropères, Agios o Theos, Agios ischyros, Agios athánatos eléison imas qui sont des invocations où l’on chantait et faisait beaucoup de signes extérieurs d’adoration.
- (Nom 4) (1845) Voir agiau.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
agio | agios |
\a.ʒjo\ |
agio \a.ʒjo\ masculin
- (Vieilli) (Finance) Plus-value ou prime des monnaies métalliques sur les monnaies de compte ou de banque.
- Change.
- Frais d'agio, frais de change, de conversion.
- (Par extension) (Rare) Espèce de prime qui était demandée à chaque renouvellement de bien en plus de l’intérêt et des droits de courtage.
- (Par extension) Bénéfices faits par la spéculation sur la hausse et la baisse du taux de change de la monnaie.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Banque) Frais retenus par les banques sur les commissions, les intérêts et le change, ou seulement une de ces trois opérations.
L’argent sur un compte en banque est menacé par une facture imprévue, un PV, un découvert inattendue qui conduit à des agios.
— (Interview de Denis Colombi par Romarik Le Dourneuf, Allocation de rentrée scolaire : "les pauvres gèrent leur argent de manière rationnelle", Actu.fr, 5 septembre 2021)
- (Bourse) Spéculation déloyale, escroquerie sur la hausse et la baisse des effets publics.
- (Marine) Prime donnée au port variable en fonction des conditions de la mer, de l’importance géographique du lieu et des taux des monnaies. Note : s’emploie uniquement dans la locution agio d’assurance.
Quelques-uns appellent agio d’assurance, ce que d’autres nomment Prime ou Coût d’assurance
— (Jacques Savary Des Bruslons et Philemon-Louis Savary, Dictionnaire universel de commerce, vol 1, 1741, page 51)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
agio | agios |
\a.ʒjo\ |
agio \a.ʒjo\ masculin
- (Rare) (Vieilli) Colifichet, parure.
Mon savant confrère M. Littré a bien voulu me communiquer quelques textes, dont aucun malheureusement n’est antérieur au XV siècle, et qui donnent le mot agiaux ou agios, avec le sens de parure, ornements, affiquets. Ménage remarque qu’à Paris on dit les agios de la mariée de village, c’est-à-dire sa parure.
— (Prosper Mérimée, Études sur les arts du Moyen âge, 1884, page 369)
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
agio | agios |
\a.ʒjo\ |
agio \a.ʒjo\ masculin
- (Rare) (Vieilli) (Par extension) Minauderie ; manière obséquieuse.
Faire des agios pour se faire bien voir.
Dans la salle, il y avait le Tout-Paris de l’Empire : un bruit d’éperons, des entrecroisements de moustaches, des femmes plâtrées, étincelantes de parures, des crânes luisants surchauffés d’agio, des ventres balonnés d’expropriation, des nez affilés par la ruse, une odeur de luxe violent et malappris, de virements, de police et d’indigestion splendide ; c’était superbe !
— (André Gill, Vingt années de Paris, édition C. Marpon et E. Flammarion, Paris, 1883, page 58)
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 4
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
agio | agios |
\a.ʒjo\ |
agio \a.ʒjo\ masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \a.ʒjo\ rime avec les mots qui finissent en \jo\.
- France (Canet) : écouter « agio [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « agio [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « agio [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- « agio », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (agio)
- J. F. Michel, Dictionnaire des expressions vicieuses usitées dans un grand nombre de départemens et dans la ci-devant Province de Lorraine, 1807 [1].
- ↑ « agio », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’italien aggio.
Nom commun
[modifier le wikicode]agio
- Agio.
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français aise.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
agio \ˈa.dʒo\ |
agi \ˈa.dʒi\ |
agio \ˈa.dʒo\ masculin
- Aise.
essere, stare, trovarsi ad agio,
- être, se trouver à l’aise.
a bell’agio.
- aisément.
agio economico.
- aisance économique.
godere di tutti gli agi della ricchezza.
- profiter de tout le confort procuré par la richesse.
- Guise.
puoi fare il lavoro a tuo agio.
- vous pouvez faire le travail à votre guise.
- (Technique) Jeu, espace libre entre des pièces.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe agiare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) agio |
agio \ˈa.dʒo\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de agiare.
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- agio dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Références
[modifier le wikicode]- Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’italien aggio.
Nom commun
[modifier le wikicode]agio neutre (Indénombrable)
- Agio.
- agio op aandelen, prime d’émission.
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 47,6 % des Flamands,
- 61,0 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « agio [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en italien
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en grec ancien
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes vieillis en français
- Lexique en français de la finance
- Exemples en français
- Termes rares en français
- Lexique en français de la banque
- Lexique en français de la bourse
- Lexique en français de la marine
- Rimes en français en \jo\
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en italien
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- italien
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Exemples en italien
- Lexique en italien de la technique
- Formes de verbes en italien
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en italien
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Noms indénombrables en néerlandais
- Mots reconnus par 48 % des Flamands
- Mots reconnus par 61 % des Néerlandais