amassar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]amassar (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]amassar \a.ma.ˈsa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’amassar)
- Amasser, ramasser.
La caitivièr èra çò mai espandit, e totes, òmes e femnas, dròlles e drollons, se passavan las jornadas per las castanhals a despelonar e amassar de castanhas.
— (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont, 2006)- La misère était ce qui était le plus répandu, et tous, hommes et femmes, jeunes et petits enfants, passaient les journées dans les châtaigneraies à dépouiller et ramasser des châtaignes.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « amassar [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]amassar \ɐ.mɐ.sˈaɾ\ (Lisbonne) \a.ma.sˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Froisser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.mɐ.sˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.mɐ.sˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.ma.sˈa\ (langue standard), \a.ma.sˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ã.ma.sˈaɾ\ (langue standard), \ã.ma.sˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.mɐ.sˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.mɐ.sˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.mɐ.sˈaɾ\
- Dili: \ə.mə.sˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « amassar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- interlingua
- Verbes en interlingua
- occitan
- Dérivations en occitan
- Mots en occitan préfixés avec a-
- Mots en occitan suffixés avec -ar
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en occitan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais