ci-gît
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- De ci et de gît, troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe gésir.
- (XIIe siècle) ci gist.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ci-gît \si.ʒi\ |
ci-gisent \si.ʒiz\ |
ci-gît \si.ʒi\ (orthographe traditionnelle)
- (Funéraire) Formule commençant les inscriptions funéraires, signifiant « ici est enterré ».
- Ci-gît Piron, qui ne fut rien,
Pas même académicien. — (Alexis Piron, par lui-même)
- Ci-gît Piron, qui ne fut rien,
Notes
[modifier le wikicode]- Cette expression, aujourd’hui est généralement remplacée par la formule ici repose.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- ci-gît figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : art funéraire.
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : hier ruht (de)
- Anglais : here lies (en)
- Arabe : هنا يرقد (ar) masculin
- Chinois : 在此长眠 (zh)
- Espagnol : aquí yace (es)
- Espéranto : ĉi tie ripozas (eo)
- Grec : ενθάδαι κείται (el) enthádhe kíte
- Hongrois : itt nyugszik (hu)
- Italien : qui gise (it)
- Japonais : ここに眠る (ja) koko ni nemuru
- Néerlandais : hier rust (nl)
- Portugais : aqui jaz (pt)
- Russe : здесь покоится (ru) zdes' pokoitsya
- Suédois : här vilar (sv)
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ci-gît \si.ʒi\ |
ci-gît \si.ʒi\ invariable (orthographe traditionnelle)
- (Rare) (Funéraire) Épitaphe des pierres tombales.
Deux enfants, morts en bas âge, eurent un double ci-gît dans cette âme qui ne savait rien oublier.
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « ci-gît [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « ci-gît [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ci-gît sur l’encyclopédie Wikipédia