cair
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]cair
- Liquide, fluide.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Sleman (Indonésie) : écouter « cair [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]cair \kɛʁ\
- Variante de queire.
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]cair \kɛʁ\
- S’utilise en particulier dans la locution avoir cair : aimer.
Variantes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin cadere.
Verbe
[modifier le wikicode]cair \kɐ.ˈiɾ\ (Lisbonne) \ka.ˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Tomber, s'abattre.
A paisagem mudara, a inóspita caatinga cedera lugar a terras férteis, verdes pastos, densos bosques a atravessar, rios e regatos, a chuva caindo farta.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Le paysage avait changé. À la caatinga inhospitalière avaient succédé des terres fertiles, de verts pâturages, d’épaisses forêts qu’il fallait traverser, des rivières et des ruisseaux, une pluie tombant en abondance.
Blake dobra a toalha com esmero, arruma-a na mochila, depois guarda o cantil com cuidado e saca de uma pistola. Dispara imediatamente contra o homem mais jovem, três vezes, o impacto atira-o para trás e ele desmorona num banco, a seguir alveja três vezes Frank, que, estupefacto, quase nem estremece, cai de joelhos, fica encostado à balaustrada.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Blake replie la serviette avec soin, la range dans son sac à dos, puis il y glisse la gourde avec soin, avant de sortir vivement un pistolet. Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune, trois fois, l’impact repousse celui-ci en arrière et il s’effondre sur un banc, puis trois fois sur Franck, ébahi, qui tressaute à peine, tombe à genoux, reste affalé contre la balustrade.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \kɐ.ˈiɾ\ (langue standard), \kɐ.ˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ka.ˈi\ (langue standard), \ka.ˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ka.ˈiɾ\ (langue standard), \ka.ˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kɐ.ˈiɾ\ (langue standard), \kɐ.ˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ka.ˈiɾ\
- Dili: \ka.ˈiɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « cair [kɐ.ˈiɾ] »
- États-Unis : écouter « cair [kɐ.ˈiɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « cair », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage