bosque
Apparence
:
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe bosquer | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je bosque |
il/elle/on bosque | ||
Subjonctif | Présent | que je bosque |
qu’il/elle/on bosque | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) bosque |
bosque \bɔsk\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de bosquer.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de bosquer.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de bosquer.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de bosquer.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de bosquer.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bosque \ˈbos.ke\ |
bosques \ˈbos.kes\ |
bosque \ˈbos.ke\ masculin
- Forêt, bois.
…Bajo los volcanes, junto a los ventisqueros, entre los grandes lagos, el fragante, el silencioso, el enmarañado bosque chileno…
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Sous les volcans, auprès des glaciers, entre les grands lacs, le parfum, le silence, l’enchevêtrement de la forêt chilienne...
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \ˈbos.ke\
- Séville : \ˈboh.ke\
- Mexico, Bogota : \ˈbos.k(e)\
- Santiago du Chili, Caracas : \ˈboh.ke\
- (France) : écouter « bosque [ˈbos.ke] »
- (Espagne) : écouter « bosque [ˈbos.ke] »
- (Mexique) : écouter « bosque [ˈbos.k(e)] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bosque | bosques |
bosque \bˈɔʃ.kɨ\ (Lisbonne) \bˈɔs.ki\ (São Paulo) masculin
- Forêt, bois.
A paisagem mudara, a inóspita caatinga cedera lugar a terras férteis, verdes pastos, densos bosques a atravessar, rios e regatos, a chuva caindo farta.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Le paysage avait changé. À la caatinga inhospitalière avaient succédé des terres fertiles, de verts pâturages, d’épaisses forêts qu’il fallait traverser, des rivières et des ruisseaux, une pluie tombant en abondance.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \bˈɔʃ.kɨ\ (langue standard), \bˈɔʃ.kɨ\ (langage familier)
- São Paulo: \bˈɔs.ki\ (langue standard), \bˈɔs.ki\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \bˈɔʃ.kɪ\ (langue standard), \bˈɔʃ.kɪ\ (langage familier)
- Maputo: \bˈɔʃ.kɨ\ (langue standard), \bˈɔʃ.kɨ\ (langage familier)
- Luanda: \bˈɔʃ.kɨ\
- Dili: \bˈɔʃ.kɨ\
- États-Unis : écouter « bosque [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- « bosque », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage