Ey Iran
اى ايران 𐭀𐭉 𐭀𐭉𐭓𐭀𐭍 (fa) | ||
Ey Irân (fa) | ||
---|---|---|
« Ô Iran » | ||
Hymne provisoire de | l'Iran (de facto) | |
Paroles | Hossein Gole-Golab 1944 |
|
Musique | Rouhollah Khaleghi | |
Adopté en | 1979 | |
Fichier audio | ||
Ey Iran (intrumental) | ||
Des difficultés à utiliser ces médias ? | ||
modifier |
Ey Iran (persan : ای ایران) est une chanson patriotique iranienne populaire. Les paroles ont été écrites par Hossein Gole-Golab en 1946, et la musique a été composée par Rouhollah Khaleghi[1].
Hossein a trouvé dans le patriotisme sa source d'inspiration lors de l'occupation de l'Iran par des troupes étrangères. Il aurait dit : « En 1944, les bruits de pas des armées des envahisseurs dans les rues étaient une raison suffisante pour réveiller chaque patriote et m'ont inspiré pour écrire cet hymne. Le professeur Rouhollah Khaleghi a écrit la musique et malgré toute l'opposition politique, il a trouvé sa voie dans le cœur et l'âme des gens. »[1]
Ey Iran est souvent pris pour l'hymne national iranien présent ou passé. Il a seulement eu un bref statut officiel; cependant, il occupe une place dans la culture populaire iranienne similaire à celle de Men of Harlech au Pays de Galles. Il a été utilisé de manière de facto pendant la période de la révolution islamique après le départ du chah (déposé en ) et l'adoption du premier hymne national de la République islamique (). Pourtant, encore de nos jours, les dissidents et les patriotes adoptent cet hymne comme une alternative à l'hymne national actuel[1].
Il a été utilisé par le Gouvernement provisoire de l'Iran juste après la fin de la révolution islamique en février 1979, jusqu'en novembre de la même année quand le gouvernement s'est dissous.
Paroles
[modifier | modifier le code]
Fichier audio | |
Des difficultés à utiliser ces médias ? | |
---|---|
modifier |
Paroles en persan
[modifier | modifier le code]Écriture perso-arabe | Écriture latine | Transcription API |
---|---|---|
ای ایران ای مرز پرگهر |
Ey Irân ey marze por gowhar |
[ej iː.ˈɾɒːn ej ˈmæɹ.ze pʰoɾ gow.ˈhæɾ ǀ] |
Version française
[modifier | modifier le code]- Ô Iran, ô terre des gemmes précieuses,
- Ô ton sol est la fontaine des arts.
- Que le mal soit loin de toi,
- Que ton règne dure pour toujours.
- Ô ennemi, si t'es de pierre, je suis de fer;
- Je sacrifierai ma vie pour ma noble patrie !
- Refrain :
- À la poursuite de ton amour,
- Je suis lié à toi pour toujours.
- Pour ta cause, quand nos vies une valeur auront-elles ?
- Que nos terres d'Iran soient éternelles !
- Refrain :
- De précieux joyaux composent tes montagnes,
- Plus riche que l'or la terre de tes plaines.
- Quand pourrais-je jamais perdre ta vigueur ?
- Que ferais-je sans ta ferveur ?
- Tant que la terre tourne et que les cieux durent,
- Pour toujours la lumière divine nous illuminera.
- Refrain
- Ô Iran, mon paradis de joie,
- Brillant est mon destin grâce à toi.
- Si le feu pleut sur mon corps,
- Tu es le seul que je puisse chérir.
- Tes eaux, ton terrain et ton amour ont forgé ma terre,
- Si jamais tu quittes mon sein, je serai dévasté.
- Refrain[6]
Notes et références
[modifier | modifier le code]- EY IRĀN, Encyclopædia Iranica
- http://www.persiandna.com/tra_eyiran.htm اى ايران ('O Iran'). Persian DNA.
- (en) « سرود ای ایران », sur artpars.org (consulté le ).
- (fa) « ای ایران », sur book.iranseda.ir (consulté le ).
- (en) « دریا دادور », sur daryadadvar.com (consulté le ).
- Baptiste Jamonneau et François Ferdowsi, Traduction corrigée
Liens externes
[modifier | modifier le code]- Ey Iran, MP3 audio. Ruhollah Khaleghi (musique), Hossein Golgolab (paroles), Golnoosh Khaleghi (arrangement, 1990)
- Ey Iran joué par le groupe Arian, MPEG audio.
- Ey Iran joué par Zoroastrian Gatha Group, MPEG audio.
- Ey Iran joué par Andy, RealPlayer audio.
- Ey Iran joué par The Boys, RealPlayer audio.
- Ey Iran joué par KiKi, RealPlayer audio.
- Ey Iran, Midi audio.