兆
Caractère
modifier Scène d’origine |
兆 | |||||
Oracle sur écaille | Chu Soie et bambou | Qin lamelles de bambou | Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : représentation graphique
- Le caractère était à l'origine 𠔁 une répétition de la division 八 : des craquelures très nombreuses.
- Le sens particulier de « craquelure divinatoire » (𠧞 : 灼龜坼也。从卜;兆,象形) a conduit à réinterpréter deux des traits comme représentant un signe divinatoire (卜) dans la graphie sigillaire, le reste étant interprété comme la multiplication de tels signes : une écaille flambée dont les fissures sont très nombreuses.
- Bien que ce ne soit pas très explicite dans les sens classiques, il semble que ces craquelures ne sont pas spécifiquement celles des écailles de tortue, mais sont plus généralement liées à des craquelures observées sur de la boue (挑), et que ce travail sur une surface boueuse est lui-même lié à un espace de sacrifice (垗).
- Dans les caractères sur bronze, 兆 apparaît comme une variante de 逃 avec le sens de « disposition du terrain » (disposition d'un cimetière selon les règles prescrites).
- Signification de base
- (Surface craquelée)
- Dérivation sémantique
- (surface craquelée) > Fissures formées sur l'écaille d'une tortue qui a été recouverte d'une couche d'encre et exposée au feu, pour en tirer des présages et connaître des choses futures ou cachées (Fissure divinatoire) >
- (Fissure divinatoire) > Augure, pronostic
- (Fissure divinatoire) > Indice, symptôme, apparence > (ce par quoi commence l'oracle) Commencement, commencer, inaugurer > Essayer
- (surface craquelée, étendue d'une mare desséchée) > Ferme, (apparent), apparence > Espace (dénudé) défini > Espace défini, dans lequel on enterre les morts ou dans lequel on fait des offrandes en plein air, à un mort ou à une divinité.
- (surface craquelée) > Un grand nombre, nombreux > Un million > Grande quantité de 3ème ordre (usuellement 10^12, parfois 10^6).
- Clef sémantique ajoutée à 兆
Une première série de dérivés se rattache à l'idée de curer de la vase (挑) et ses nombreux sens dérivés :
- 挑 (tāo, tiāo, tiǎo) De 兆 et 手 (action manuelle) : curer (de la vase) ; ... puiser, extraire ; grande cuillère ; déterrer, arracher, creuser ; enlever, découvrir ; prendre au choix, choisir ; troubler, vexer, molester ; porter un fardeau sur l'épaule à l'aide d'un bâton, fardeau ; agiter, troubler, mêler, tourner ; léger, frivole ; exciter, provoquer, solliciter ; attirer, séduire, cajoler.
- 咷 (táo, xuǎn) De 挑 (molesté) et 口 (bouche, ouverture, son) qui remplace 手 : gémir, sangloter.
- 姚 (yáo) De 挑 (léger, frivole) et 女 (femme) qui remplace 手 : léger, frivole.
- 誂 (tiǎo) De 挑 (provoquer, séduire) et 言 (langage) qui remplace 手 : exciter au mal.
- 洮 (tāo) De 挑 (curer, enlever) et 水 (eau) qui remplace 手 : nettoyer ; laver ; dissiper ; rivière qui se jette dans le Fleuve Jaune.
- 銚 (yáo) De 挑 (grande cuillère) et 金 (métal) qui remplace 手 : houe ; bouilloire, petit vase à manche dans lequel on fait chauffer de l'eau ; longue lance.
- 鮡 (tiāo) De 挑 (poisson de vase?) et 魚 (poisson) qui remplace 手 : poisson qui ressemble au brochet (Euchiloglanis kishinouyei ?).
Une deuxième série est lié à l'idée de sacrifice, ou d'aire de sacrifice, réservé aux défunts :
- 垗 (zhào) De 兆 (espace consacré) et 土 (terre, argile) : limites ou enceinte d'une sépulture, ou d'une aire préparée pour faire des sacrifices.
- 朓 (tiào) De 兆 (à l'heure du sacrifice 夙) et 月 (lune) : lever (ou coucher) de la Lune le dernier jour de la lunaison.
- 祧 (tiāo) De 兆 (espace consacré aux morts) et 示 (esprit) : bâtiment où on transportait les tablettes des ancêtres éloignés, pour faire place à celles des parents morts depuis peu (cf 廟) ; transporter les tablettes, tablettes transportées.
- 脁 (tiǎo, tiào) De 兆 (espace consacré) et 肉 (organe, chair) : viande offerte aux esprits ; beau, plaire.
- 逃 (féng, táo) De 兆 (lieu tabou) et 辵 (déplacement) : éviter ; fuir, s'enfuir ; échapper, déserter.
Les composés restants forment une troisième série peuplée de diplomates, de voyageurs délicats et de drapeaux. L'idée originelle était peut-être celle d'un émissaire (佻 ?) protégé par un drapeau de trêve (旐 ?). Le rapport avec les autres dérivés viendrait de ce que la rencontre entre émissaires se fait en terrain neutre (垗, 窕 ?) et peut avoir pour objet de négocier un mariage (姚 ?).
- 佻 (tiāo) De 窕 (lieu retiré) et 人 (personnage, qualité) qui remplace 穴 : (émissaire en terrain neutre ?) ; ....
- 旐 (zhào) De 佻 (drapeau d'immunité diplomatique) et 㫃 (étendard) qui remplace 人 : drapeau sur lequel étaient représentés des serpents et des tortues ; banderole noire longue de huit pieds ; banderole blanche portée en tête d'un cortège funèbre.
- 頫 (fǔ) De 佻 (émissaire) et 頁 (tête) qui remplace 人 : visiter ; visite collective des princes ou de leurs envoyés à la cour impériale ;(俯) incliner la tête en avant, regarder vers le bas ; examiner, contrôler.
- 姚 (yáo) De 佻 (diplomate négociant un mariage ?) et 女 (femme) qui remplace 人 : (épouse nouant un accord diplomatique?) ; beau, élégant ; éloigné ; nom de famille.
- 佻 (tiāo) De 姚 (princesse de mariage diplomatique?) et 人 (personnage, qualité) qui remplace 女 : délicat, qui ne peut pas supporter les fatigues des voyages ; caractère léger, conduite légère, inconstant.
- 桃 (táo) De 姚 (princesse de mariage diplomatique?) et 木 (bois) qui remplace 女 : pêcher (symbole du mariage et de la longévité, on lui attribue la propriété de chasser les démons), pêche.
- Assimilation graphique de 兆
- 𦮃
- Voir aussi
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database- Dictionnaire de variantes - Chinese linguipedia - Chinese text project
En composition
À droite : 佻, 咷, 垗, 姚, 恌, 挑, 洮, 狣, 逃, 晀, 朓, 桃, 烑, 珧, 祧, 脁, 眺, 铫, 絩, 罀, 聎, 誂, 趒, 跳, 銚, 鞉, 餆, 駣, 鮡
Entouré : 旐
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 儿+ 4 trait(s) - Nombre total de traits : 6
- Codage informatique : Unicode : U+5146 - GB2312 : D5D7 - Big5 : A5FC - Cangjie : 中一山人 (LMUO) - Quatre coins : 32113
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
modifier- KangXi: 0124.030
- Morobashi: 01347
- Dae Jaweon: 0260.040
- Hanyu Da Zidian: 10268.020
Nom commun
modifierSimplifié et traditionnel |
兆 |
---|
Dérivés
modifierNom commun
modifierSimplifié et traditionnel |
兆 |
---|
- (Taïwan) (Désuet en Chine) Billion, mille milliards (1012).
Notes
modifier- Différent du préfixe SI 兆 en Chine.
- En Chine, les caractères de nombre plus grands que 108 sont tous désuets et on emploie seulement 万 et 亿[1].
Synonymes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierCaractères représentant une quantité numérique :
- 0 : 〇 零 ; 1 : 一 壹 弌 幺 ; 2 : 二 貳/贰 弍 兩/两 ; 3 : 三 參/叁 弎 仨 ; 4 : 四 肆 䦉 亖 ; 5 : 五 伍 ; 6 : 六 陸/陆 ; 7 : 七 柒 ; 8 : 八 捌 ; 9 : 九 玖 ;
- 10 : 十 拾 ; 20 : 廿 卄 念 ; 30 : 卅 ; 40 : 卌 ; 100 : 百 佰 ; 200 : 皕 ; 1000 : 千 仟 ;
- Ordres des grandes quantités - (1) : 萬/万 ; (2) : 億/亿 ; (3) : 兆 ; (4) : 京 經/经 ; (5) : 垓 ; (6) : 秭 ; (7) : 穰 壤 ; (8) : 溝/沟 ; (9) : 澗/涧 ; (10) : 正 ; (11) : 載/载 ; (12) : 極.
- Ordres des petites quantités - [1] : 分 ; [2] : 釐/厘 ; [3] : 毫 ; [4] : 絲/丝 ; [5] : 忽 ; [6] : 微 ; [7] : 纖/纤 ; [8] : 沙 ; [9] : 塵/尘 ; [10] : 埃 ; [11] : 渺 ; [12] : 漠 ;
Préfixe
modifier兆 zhào
Synonymes
modifierMéga- :
Téra- :
- 太 (Chine)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierMultiples | Symboles | Rapport à l’unité de mesure |
Sous- multiples |
Symboles | Rapport à l’unité de mesure |
---|---|---|---|---|---|
— | Q | 1030 | 分 | d | 10−1 |
— | R | 1027 | 厘 | c | 10−2 |
尧 | Y | 1024 | 毫 | m | 10−3 |
泽 | Z | 1021 | 微 | μ | 10−6 |
艾 | E | 1018 | 纳 | n | 10−9 |
拍 | P | 1015 | 皮 | p | 10−12 |
太 | T | 1012 | 飞 | f | 10−15 |
吉 | G | 109 | 阿 | a | 10−18 |
兆 | M | 106 | 仄 | z | 10−21 |
千 | k | 103 | 幺 | y | 10−24 |
百 | h | 102 | — | r | 10−27 |
十 | da | 101 | — | q | 10−30 |
Multiples | Symboles | Rapport à l’unité de mesure |
Sous- multiples |
Symboles | Rapport à l’unité de mesure |
---|---|---|---|---|---|
— | Q | 1030 | 分 | d | 10−1 |
— | R | 1027 | 厘 | c | 10−2 |
佑 | Y | 1024 | 毫 | m | 10−3 |
皆 | Z | 1021 | 微 | μ | 10−6 |
艾 | E | 1018 | 奈 | n | 10−9 |
拍 | P | 1015 | 皮 | p | 10−12 |
兆 | T | 1012 | 飛 | f | 10−15 |
吉 | G | 109 | 阿 | a | 10−18 |
百萬 | M | 106 | 介 | z | 10−21 |
千 | k | 103 | 攸 | y | 10−24 |
百 | h | 102 | — | r | 10−27 |
十 | da | 101 | — | q | 10−30 |
Prononciation
modifier→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \ʈ͡ʂɑʊ̯˥˩\
- Pinyin :
- EFEO : tchao
- Wade-Giles : chao4
- Yale : jàu
- Zhuyin : ㄓㄠˋ
- (Région à préciser) : écouter « 兆 [ʈ͡ʂɑʊ̯˥˩] »
- cantonais
Voir aussi
modifierRéférences
modifier- ↑ 专家热议如何为“万万亿”次计算机定名, 光明日报, 18 mars 2013
Sinogramme
modifier兆
- Hangeul : 조
- Romanisation révisée du coréen : jo
- Romanisation McCune-Reischauer : cho
Nom commun
modifierHangeul | 조 | |
---|---|---|
Hanja | 兆 | |
Prononciation | 조 /tɕo/ [tɕo] | |
Transcription | jo | |
Avec clitique |
Thème | 兆는 [tɕo.nɯn] |
Nominatif / Attributif |
兆가 [tɕo.ɡa] | |
Accusatif | 兆를 [tɕo.ɾɯɭ] | |
Datif | 兆에 [tɕo.e̞] | |
Instrumental | 兆로 [tɕo.ɾo] | |
Comitatif | 兆와 [tɕo.wa] | |
Seulement | 兆만 [tɕo.man] |
兆
Étymologie
modifier- Du chinois classique.
Sinogramme
modifier兆
- On’yomi : ちょう (chō), じょう (jō)
- Kun’yomi : きざす (kizasu), うらない (uranai), きざし (kizashi)
Dérivés
modifierNom commun
modifierKanji | 兆 |
---|---|
Hiragana | ちょう |
Transcription | chō |
Prononciation | \tɕo̞ː\ |
Orthographe | Prononciation |
---|---|
一兆 1兆 |
いっちょう \it̚.tɕo̞ː\ |
二兆 2兆 |
にちょう \nʲi.tɕo̞ː\ |
三兆 3兆 |
さんちょう \san.tɕo̞ː\ |
四兆 4兆 |
よんちょう \jo̞n.tɕo̞ː\ |
五兆 5兆 |
ごちょう \ɡo̞.tɕo̞ː\ |
六兆 6兆 |
ろくちょう \ɾo̞.kɯ.tɕo̞ː\ |
七兆 7兆 |
ななちょう \na.na.tɕo̞ː\ |
八兆 8兆 |
はっちょう \hat̚.tɕo̞ː\ |
九兆 9兆 |
きゅうちょう \kʲɯː.tɕo̞ː\ |
十兆 10兆 |
じゅっちょう \dʑɯt̚.tɕo̞ː\ |
兆 \tɕoː\
- Billion, mille milliards, 1012.
Synonymes
modifier- テラ (préfixe SI téra-)
Dérivés
modifier- 一兆, itchō : un billion, 1012
- 十兆, jutchō : dix billions, 1013
- 百兆, hyakuchō : cent billions, 1014
- 千兆, senchō : un billiard, 1015
Voir aussi
modifier- 兆 sur l’encyclopédie Wikipédia (en japonais)
Sinogramme
modifier兆 (triệu)
Nom commun
modifier兆 (triệu)
Dérivés
modifier- 先兆 (tiên triệu) — connaître d'avance[1]
Verbe
modifier兆 (triệu)
- Consulter l'avenir (en examinant des dessins formés sur la carapace de tortue)[1].
- Prédire, pronostiquer[1].
Adjectif numéral
modifier兆 (triệu)
Dérivés
modifierRéférences
modifier- ↑ a b c d e et f 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 351 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org