Teapacks
Teapacks (en hébreu : טיפקס) est un groupe de musiciens israéliens.
Pays d'origine | Israël |
---|---|
Années actives | Depuis 1988 |
Site officiel | teapacks.com |
Membres |
Kobi Oz Gal Peremen Rami Yosifov Dani Aberjel Motti Yoseff Noam Yankelevich BIG M |
---|
Teapacks a été créé en 1988 dans la ville méridionale de Sdérot. D'abord nommé d'après le célèbre fluide correcteur Tipp-Ex ; mais le nom fut ensuite changé puisqu'il violait la loi sur les marques. Il gagna en popularité en combinant musique traditionnelle orientale avec soupçon d'humour. Le leader du groupe, Kobi Oz, est bien connu dans son pays pour son look et son style excentrique.
Formation
modifier- Kobi Oz : leader du groupe, parolier, compositeur, producteur musical et soliste du groupe
- Gal Peremen : chant, guitare basse
- Rami Yosifov : chant, guitare, mandoline
- Dani Aberjel : chant, guitare
- Motti Yoseff : batterie et percussions
- Noam Yankelevich : clavier et accordéon
- Meir Amar, surnommé BIG M : ingénieur du son et informatique.
Le groupe
modifierLa formation
modifierTeapacks est l'un des groupes les plus anciens et les plus connus de succès d’Israël. Le groupe se crée en 1988 à la suite de la rencontre entre Gal Pereman et Kobi Oz pour l'opéra-rock "Mamy" dans le sud du pays. Ensemble, ils se mettent à jouer les chansons de Kobi, puis les autres membres du groupe, venus du milieu urbain ou des kibboutz, se joignent à eux.
Le groupe se nomme d'abord « Tipp-Ex », d'après le célèbre fluide correcteur. Mais, le nom violant la loi sur les marques, change en « Teapacks ».
Un des plus grands groupes israéliens
modifierAu fil des années, les chansons qui parviennent à la radio sont diffusées sans arrêt sur les ondes et arrivent en tête des hit-parades. Le groupe est plusieurs fois couronné "groupe de l'année" par plusieurs stations de radio. Teapacks collabore dans les studios et sur la scène avec beaucoup de chanteurs, dont Sarit Haddad et Shiri Maïmon (les deux représentèrent Israël à l'Eurovision respectivement en 2013, et 2002), l'Orchestre Andalou d'Israël, le groupe "Hadag Nakhach" (Poisson-serpent) et d'autres encore.
Le groupe a enregistré de nombreux albums, une bande sonore de film, un EP et une compilation de ses plus grands succès, dont les ventes ont atteint plus de 300 000 exemplaires au total. Deux des albums sont des disques de platine (plus de 40 000 exemplaires) et quatre autres sont des disques d'or (plus de 20 000 exemplaires), ce qui est considéré comme une belle réussite dans un petit pays comme Israël.
Le groupe s’est produit des milliers de fois, sur scène, lors de festivals et de nombreux évènements en Israël et dans le monde.
L'Eurovision 2007
modifierLe , le groupe est sélectionné par le comité de l'Eurovision de IBA pour représenter Israël au concours de l'Eurovision 2007, avec leur chanson Push The Button (« Appuie sur le bouton »). Ce morceau, interprété en trois langues différentes (hébreu, anglais et français) dénonce la politique nucléaire de certains pays[1].
Une polémique touche le groupe, dont le titre a failli être refusé par les organisateurs en raison de son texte puissant évoquant la menace nucléaire et les dictatures[2]. Le groupe ne passe pas les demi-finales, nécessaires pour pouvoir se produire et ainsi gagner le concours. Rappelons que Israël a gagné 3 fois l'Eurovision, la France 5 fois, l'Irlande 7 fois.
Discographie
modifier1992 : Shvil Klipot Hagareinim
modifier- Nom hébreu : שביל קליפות הגרעינים
- Transcription hébraïque : Shvil Klipot Hagareinim
- Nom anglais : A Trail Of Garinim Shells
- Traduction française : Le chemin des écales de graines
1993 : Ha’akharon ba’assiron hatakhton
modifier- Nom hébreu : האחרון בעשירון התחתון
- Transcription hébraïque : Ha’akharon ba’assiron hatakhton
- Nom anglais : The Last One On The Bottom Class
- Traduction française : Le dernier décile inférieur
1995 : Hakhayim shelkha belafa
modifier- Nom hébreu : החיים שלך בלאפה
- Transcription hébraïque : Hakhayim shelkha belafa
- Nom anglais : Your Life In A Lafa
- Traduction française : Ta vie dans une lafa
1996 : Klavim lo novkhrim be’yarok
modifier- Nom hébreu : כלבים לא נובחים בירוק
- Transcription hébraïque : Klavim lo novkhrim be’yarok
- Nom anglais : Dogs Don't Bark In Green
- Traduction française : Les chiens sont daltoniens
1997 : Neshika ledod
modifier- Nom hébreu : נשיקה לדוד
- Transcription hébraïque : Neshika ledod
- Nom anglais : Kiss The Uncle
- Traduction française : Un baiser à l'oncle
Titres
modifier- Count To Ten
- I Love You Way Too Much
- What A World
- Why Did You Leave Me
- Like A Boat In The Water
- And You
- When I'm Alone I Am Not Cool
- Another Saturday
- A Song Of Troubles At The Neighborhood
- A Kiss For Uncle
- If You Are Around
- Just Because
1998 : Haetzev avar lagour kan
modifier- Nom hébreu : העצב עבר לגור כאן
- Transcription hébraïque : Haetzev avar lagour kan
- Nom anglais : Sadness Has Come To Live Here
- Traduction française : La tristesse est venue habiter ici
1999 : Disco menayek ("Maniaque du disco")
modifier- Nom hébreu : דיסקו מנאייק
- Transcription hébraïque : Disco Menayek
- Nom anglais : Disco Maniac
- Traduction française : Maniaque du disco
Titres
modifier- Matnas Haksamim
- Gveret
- Popleks
- Sami V'Somo
- Shalosh Balaila
- Banu Choshech
- B'Shifchat Hazorem
- Gever Achi
- Kablu Et Hatzevet Hanehadar
- Hataklitan
- Geshem Shel Fkakim (Hedad Hedad Kapayim Kapayim Sameach Sameach L'Chaim L'Chaim)
- Fast Moshe
- Slow Moshe
- Malkah
- Haefroach
- Geri Hanigiri
- Haloaziim
- Tokata V'Fugah B'D-Minor Menaganat B'G-Minor
- Kshe Ani Itcha Ani Kmo Dag
- Anana
- Dina
- Ani Abanibi
- Johnny Marr
- Mike Brent 2000
- Shir Hatikva Shel
- Mikud 63568
2001 : Yoshvim bebeit café
modifier- Nom hébreu : יושבים בבית קפה
- Transcription hébraïque : Yoshvim bebeit café
- Nom anglais : Sitting in a coffee shop
- Traduction française : On est au café
Titres
modifier- Yoshvim Bebeit Cafe
- Kmo Lifnei 20 Shana
- Kulam Halchu Lkenyon Hachadash
- Mi Shelibo
- Ve At Ve At Ve At
- Lehitnakem
- Ilu Hayit
- Adif Lalechet Achshav
- Mehashamayim
- Al Tishkach
- Chick Chiku Chack
- Tizrach
2003 : Kol Halehitim
modifier- Nom hébreu : כל הלהיטים
- Transcription hébraïque : Kol Halehitim
- Nom anglais : All The Hits
- Traduction française : Tous les hits
2006 : Radio/Musika/Ivrit ("Radio/musique/hébraïque")
modifier- Nom hébreu : רדיו מוסיקה עברית
- Transcription hébraïque : Radio/Musika/Ivrit
- Nom anglais : Radio Music Hebrew
- Traduction française : Radio/musique/hébraïque
Singles
modifierLiens externes
modifier- (he) Site officiel