Piel de asno

cuento de hadas

Piel de asno (en francés, Peau d'âne) es un cuento de hadas francés escrito por Charles Perrault. Publicado inicialmente, en 1694,[1]​ como cuento independiente, fue más tarde incluido en el libro Cuentos de antaño (Histoires ou contes du temps passé. Avec des moralités).[a][2]​ Además, el original está escrito en verso.[3]

Piel de asno
de Charles Perrault
Peaudane3.
Ilustración de Gustave Doré
Género Cuento
Subgénero Cuento de hadas, Literatura infantil
Edición original en francés Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original Peau d'âne
Editorial Mercure Galant
Ciudad París
País Francia
Fecha de publicación 1694
Formato en verso
Texto original Peau d’âne en Wikisource
Edición traducida al español
Título Piel de asno
Pellejo de asno
Ciudad París
País Francia
Texto en español Pellejo de asno en Wikisource
Cuentos de Mamá Ganso
Piel de asno

Argumento

editar

Un rey tenía una bella esposa, un castillo y riquezas, incluyendo un asno maravilloso cuyos excrementos eran monedas de oro. Un día murió su esposa, después de hacerle prometer que no se casaría hasta que no encontrara una mujer cuya belleza y atributos igualaran los suyos. Aunque el rey estaba triste le convencieron de buscar otra esposa. Se hizo evidente que la única mujer que encajaría con la promesa era su propia hija.

La princesa acudió a su hada madrina que le aconsejó hacer demandas imposibles para lograr su consentimiento: un vestido del color del cielo, un vestido del color de la luna, un vestido tan brillante como el sol, y, finalmente, la piel de su asno maravilloso. Tal era el deseo del rey de casarse con ella que le concedió todos. El hada madrina le proporcionó un cofre mágico para contener todo lo que poseía, le dejó su varita mágica y la convenció para que, sola y disfrazada con la piel del asno, huyera a un país lejano.

Llegó a una granja muy lejana en otro reino, donde le dieron trabajo en la cocina, a pesar de la fealdad que aparentaba con la piel del asno puesta. Los domingos, acabado su trabajo, se encerraba y se vestía a escondidas con los finos trajes que su padre le había regalado. Uno de esos días, el hijo del rey de esas tierras llegó hasta el cuartucho, miró por la cerradura y la sorprendió con el vestido de sol. Al instante se enamoró de ella; preguntó quien vivía en ese cuartucho y le contestaron que «Piel de asno». Cayó enfermo de anhelo, y declaró que nada lo curaría, sino un pastel horneado por Piel de asno.

Cuando Piel de asno horneó el pastel, se le cayó un anillo dentro. El príncipe lo encontró y declaró que iba a casarse sólo con la mujer cuyo dedo encajara en el anillo. Todas las doncellas de la corte se lo probaron sin éxito; insistió en que se lo probara Piel de asno y, ante el asombro general, le encajó. Una vez que la vieron luciendo sus vestidos finos, los padres del príncipe la aceptaron. Entre los invitados a la celebración de la boda aparece el padre que ahora la quiere con cariño paternal.

Re-narraciones y adaptaciones

editar
  1. Los Cuentos de antaño también son conocidos como Cuentos de Mamá Ganso / Cuentos de Mamá Oca (en francés: Contes de ma mère l'Oye), por el subtítulo que les dio Perrault en la primera edición de la recopilación en 1697.

Referencias

editar
  1. «Cuentos, de Chrales Perrault. Ficha de lectura.». Universalis (en francés). Consultado el 5 de marzo de 2020. «D'abord publiés séparément, La Marquise de Salusses, ou la Patience de Griselidis (1691), Les Souhaits ridicules (1693) et Peau d'Âne (1694) furent ajoutés par la suite dans l'édition Lamy de 1781.» 
  2. «Portada de la primera edición impresa» (en francés). París, Francia: Claude Barbin. 1 de noviembre de 1697. Archivado desde el original el 5 de agosto de 2020. Consultado el 5 de abril de 2020. 
  3. Perrault , 1998, pp. 75–104
  4. Cheuse, Alan (24 de agosto de 2013). «Stripe-Torn Tigers, Fake Nazis And Magic Cake In 'The Color Master'». NPR (en inglés). Consultado el 6 de marzo de 2020. 

Bibliografía

editar
  • Perrault, Charles (febrero de 1998). Cuentos completos de Charles Perrault (Joëlle Eyheramonno y Emilio Pascual, trads.). Introducción: Gustavo Martín Garzo. Ilustrado por: Javier Serrano, Paz Rodero, Rocío Martínez, Ulises Wensell, Teresa Novoa, Juan Ramón Alonso, Emilio Uberuaga, Arcadio Lobato, Ana López Escrivá, Alicia Cañas Cortázar, Asun Balzola y Carme Solé i Vendrell. Apéndice: Emilio Pascual. (2ª edición). Madrid, España: Grupo Anaya. p. 272. ISBN 84-207-8292-0. 

Enlaces externos

editar